A ce propos, il importait que toutes les institutions spécialisées tiennent compte des problèmes des drogues dans leurs activités courantes et prennent mieux conscience de l'interaction entre leur domaine de compétence et le phénomène de la toxicomanie. | UN | وفي هذا الصدد، من اﻷهمية بمكان بالنسبة لجميع الوكالات المتخصصة أن تضيف بعدا خاصا بالمخدرات في أنشطتها العادية وأن تزيد مستوى الوعي بالتفاعل بين مجالات خبراتها الخاصة وظاهرة اساءة استعمال المخدرات. |
Ils ont donné pour instructions à toutes les institutions et organisations compétentes de leurs pays respectifs de faciliter de manière coordonnée une coopération efficace à cette fin. | UN | وأوعزا لجميع الوكالات والمؤسسات ذات الشأن في بلديهما بأن تيسر بشكل منسق التعاون الفعال لهذه الغاية. |
Ces accords permettent à tous les organismes de bénéficier de tarifs plus avantageux en raison du pouvoir d'achat accru qu'ils représentent. | UN | وقد أتاحت هذه الاتفاقات لجميع الوكالات الحصول على الخدمات بأسعار أفضل بسبب زيادة القوة الشرائية. |
Les pays participants transmettent des données à une adresse unique accessible à tous les organismes. | UN | هكذا، تقدم البلدان المشاركة البيانات إلى عنوان وحيد يمكن لجميع الوكالات الوصول إليه. |
Construction d'un guichet unique à côté du quai de chargement, pour tous les organismes | UN | بناء مكتب متعدد الخدمات لجميع الوكالات خارج محطة التحميل |
a) Fourniture d'un appui rapide et coordonné à l'ensemble des organismes opérationnels des Nations Unies qui participent aux interventions humanitaires d'urgence | UN | (أ) تقديم الدعم حسن التوقيت والمنسق لجميع الوكالات التنفيذية التابعة للأمم المتحدة، المشتركة في الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية |
:: Un comité directeur composé des responsables des ressources humaines de toutes les institutions représentées au Comité administratif de coordination (CAC) apporterait une aide plus technique. | UN | :: تقوم بتوفير المدخلات الأكثر اتساما بالطابع الفني لجنة توجيهية تتألف من مديري الموارد البشرية لجميع الوكالات الممثلة في لجنة التنسيق الإدارية. |
:: Le Directeur de l'École des cadres devrait lancer un processus de consultation auprès des directeurs des ressources humaines de toutes les institutions destiné à examiner les programmes existants; | UN | :: ينبغي أن يشرع مدير كلية الموظفين في الاضطلاع بعملية تشاورية مع مديري الموارد البشرية لجميع الوكالات ترمي إلى استعراض البرامج القائمة؛ |
toutes les institutions spécialisées, quelle que soit leur ampleur, et les commissions économiques régionales devraient pouvoir prétendre aux fonds ainsi alloués. | UN | ويحق لجميع الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة، الكبيرة منها والصغيرة، فضلا عن اللجان الاقتصادية اﻹقليمية، أن تستعمل هذا المرفق. |
La destruction d'un appareil civil et la fermeture de l'aéroport d'Al Fasher auraient des incidences fâcheuses sur la capacité de circuler et les moyens logistiques de toutes les institutions et organisations qui s'emploient à soutenir le processus de paix. | UN | وسيؤثر تدمير الطائرات المدنية وإغلاق مطار الفاشر سلبا على القدرات اللوجستية لجميع الوكالات والمنظمات العاملة لدعم عملية السلام وعلى قدراتها على التنقل. |
Par ailleurs, un centre de gestion de l'information commun aux organismes du système des Nations Unies avait été créé dans le bureau du coordonnateur résident afin de pouvoir fournir des données de base à tous les organismes. | UN | وعلاوة على ذلك، أقيمت وحدة مشتركة ﻹدارة معلومات اﻷمم المتحدة في مكتب المنسق المقيم بهدف توفير البيانات الرئيسية لجميع الوكالات. |
Par ailleurs, un centre de gestion de l'information commun aux organismes du système des Nations Unies avait été créé dans le bureau du coordonnateur résident afin de pouvoir fournir des données de base à tous les organismes. | UN | وعلاوة على ذلك، أقيمت وحدة مشتركة ﻹدارة معلومات اﻷمم المتحدة في مكتب المنسق المقيم بهدف توفير البيانات الرئيسية لجميع الوكالات. |
Ce principe a été consacré dans une nouvelle législation et le Président Clinton a dernièrement enjoint à tous les organismes fédéraux d'autoriser les adeptes des religions indiennes à utiliser les sites sacrés indiens à des fins cérémoniales. | UN | وأوضح أن هذا المبدأ قد تقرر في التشريعات الجديدة وأن الرئيس كلينتون قد أصدر تعليماته لجميع الوكالات الاتحادية بالسماح لممارسي الشعائر الدينية الهندية باستخدام المزارات الهندية المقدسة في شعائرهم. |
La lutte contre la faim est une entreprise commune pour tous les organismes. | UN | ويمثل النضال ضد الفقر أرضية مشتركة لجميع الوكالات. |
Construction d'un guichet unique à côté du quai de chargement, pour tous les organismes | UN | بناء مكتب متعدد الخدمات لجميع الوكالات خارج محطة التحميل |
L'objectif est de mettre en place un accord à long terme sur les achats de véhicules pour tous les organismes participants, compte dûment tenu de leur caractère responsable. | UN | ويتمثل الهدف في وضع اتفاق طويل الأجل بالنسبة للمركبات لجميع الوكالات المشاركة، أي إيلاء اعتبار للاستدامة. |
a) Fourniture d'un appui rapide et coordonné à l'ensemble des organismes opérationnels des Nations Unies qui participent aux interventions humanitaires d'urgence | UN | (أ) تقديم الدعم حسن التوقيت والمنسق لجميع الوكالات التنفيذية التابعة للأمم المتحدة المشتركة في الاستجابة لحالات طوارئ إنسانية |
Ce texte montre comment tous les organes et tous les professionnels doivent collaborer pour sauvegarder et promouvoir le bien-être des enfants et pour les protéger de ce qui pourrait leur nuire. | UN | ويحدد هذا التوجيه كيف ينبغي لجميع الوكالات والمهنيين العمل سويا لضمان وقاية رفاه الأطفال وتعزيزه وحمايتهم من الأذى. |
En outre, elle renforcera son rôle d'organisme chef de file dans le cadre des réunions du mécanisme de coordination régionale, qui regroupe les institutions spécialisées, les fonds et les programmes des Nations Unies dans la région, et continuera de s'associer étroitement aux activités du Groupe des Nations Unies pour le développement. | UN | وتحقيقا لذلك، ستعمل اللجنة على تعزيز دورها القيادي، باعتبارها الجهة الداعية لآلية التنسيق الإقليمي لجميع الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في المنطقة ومشاركتها بنشاط في المجموعة الإنمائية في الأمم المتحدة. |
112. Le Comité recommande de donner instruction à tous les agents d'exécution de respecter les procédures d'appel d'offres. | UN | ١١٢ - ويوصي المجلس بإعطاء توجيهات لجميع الوكالات المنفذة باتباع إجراءات المناقصات. |
Par le biais de la création de ces unités, il s'agit de veiller à ce qu'une perspective sexospécifique soit incorporée dans le Plan de développement national de tous les organismes d'État et de tous les ministères. | UN | ويُعكف أيضا على بذل جهود رامية إلى ضمان العمل من خلال إنشاء هذه الوحدات على دمج المنظور الجنساني دوما في خطة التنمية الوطنية لجميع الوكالات الحكومية والوزارات. |
Il est fondamental de faire respecter le principe de l'intégrité institutionnelle et les mandats de tous les organismes qui ont des activités opérationnelles. | UN | وقال إن من المهم للغاية تأييد مبدأ النـزاهة المؤسسية والولايات التنظيمية لجميع الوكالات التنفيذية. |
Ceci doit être une priorité commune à toutes les organisations qui poursuivent les Objectifs internationaux en matière de développement et les objectifs de la Déclaration du Millénaire. | UN | ولا بد أن يمثل هذا أولوية مشتركة لجميع الوكالات التي تسعى من أجل تحقيق أهداف التنمية الدولية وأهداف إعلان الألفية. |
126. L'UNICEF a achevé l'élaboration d'un module de formation des fonctionnaires à la gestion du stress cumulé dont la documentation sera bientôt mise à la disposition de tous les organismes des Nations Unies. | UN | ١٢٦ - وأكملت اليونيسيف داخليا نموذجا لتصريف اﻹجهاد المتراكم لدى الموظفين، وسيكون متاحا لجميع الوكالات. |