En outre, elle a entamé une opération d'enregistrement de tous les demandeurs d'asile et lancé une campagne d'information ciblant les réfugiés et le grand public. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد شرع في عملية تسجيل لجميع ملتمسي اللجوء ونظَّم حملة إعلامية موجهة إلى اللاجئين وإلى الجمهور عامة. |
En 1994, dans le cadre du Plan d'action global, les procédures de détermination en première instance du statut de réfugié ont été mises au point pour tous les demandeurs d'asile vietnamiens. | UN | وفي ٤٩٩١، انتهى بنجاح تحديد مركز اللاجئ بصفة أولية بالنسبة لجميع ملتمسي اللجوء الفييتناميين في إطار خطة العمل الشاملة. |
L'État partie devrait aussi fournir des documents à tous les demandeurs d'asile et prendre les mesures nécessaires pour prévenir le risque de refoulement. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تمنح وثائق لجميع ملتمسي اللجوء وتتخذ التدابير الضرورية لمنع تعرّضهم لخطر الإعادة القسرية. |
Les autorités responsables font de leur mieux pour fournir un logement convenable à tous les demandeurs d'asile. | UN | تبذل السلطات المسؤولة قصارى جهدها قصد توفير السكن الملائم لجميع ملتمسي اللجوء. |
L'État partie, afin d'éviter toute tentative de refoulement, devrait garantir pleinement à chaque demandeur d'asile l'accès aux procédures en matière d'asile partout au Soudan et veiller à ce que les demandeurs d'asile et les réfugiés puissent obtenir des papiers. | UN | ينبغي للدولة الطرف، تفادياً لوقوع أي حالات إعادة قسرية، أن تكفل لجميع ملتمسي اللجوء في جميع أرجاء السودان الوصول بصورة تامة إلى إجراءات طلب اللجوء، فضلاً عن كفالة الحصول على الوثائق الخاصة بملتمسي اللجوء واللاجئين. |
L'État partie devrait aussi fournir des documents à tous les demandeurs d'asile et prendre les mesures nécessaires pour prévenir le risque de refoulement. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تمنح وثائق لجميع ملتمسي اللجوء وتتخذ التدابير الضرورية لمنع تعرّضهم لخطر الإعادة القسرية. |
La mise en oeuvre de la nouvelle législation exigera que l'on s'attache davantage à conseiller tous les demandeurs d'asile sur la procédure à suivre et à développer les activités à l'intention des femmes réfugiées. | UN | وسيتطلب انفاذ التشريع الجديد زيادة الاهتمام بالمشورة الاجرائية التي تقدم لجميع ملتمسي اللجوء، وبتوسيع اﻷنشطة المنظمة لصالح اللاجئات. |
- assurer l'asile et l'accès à un processus de détermination du statut à tous les demandeurs d'asile; | UN | - ضمان توفير الملجأ وفرصة الدخول في إجراءات لتحديد مركز لجميع ملتمسي اللجو؛ |
En 1994, dans le cadre du Plan d'action global, les procédures de détermination en première instance du statut de réfugié ont été mises au point pour tous les demandeurs d'asile vietnamiens. | UN | وفي عام ٤٩٩١، انتهى بنجاح تحديد مركز اللاجئ بصفة أولية بالنسبة لجميع ملتمسي اللجوء الفييتناميين في إطار خطة العمل الشاملة للاجئي الهند الصينية. |
Le Comité recommande à l'État partie de garantir l'octroi, dans des conditions d'égalité, d'une assistance de base à tous les demandeurs d'asile, sans distinction de race ni d'origine ethnique ou nationale. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان توفير المساعدة الأساسية والعادلة لجميع ملتمسي اللجوء دون أي تمييز قائم على أساس الأصل الإثني أو القومي. |
28. Les objectifs pour 1994 et 1995 visent à assurer l'accès aux procédures à tous les demandeurs d'asile et à mettre en place et respecter des procédures équitables de détermination du statut. | UN | ٨٢- وتركز اﻷهداف المحددة لعامي ٤٩٩١ و٥٩٩١ على ضمان اتاحة اجراءات اللجوء لجميع ملتمسي اللجوء وعلى وضع إجراء منصف لتقرير وضع اللاجئ واﻹبقاء عليه. |
Sauf dans les situations d'afflux massifs où la détermination individuelle des demandes d'asile peut se révéler difficile, tous les demandeurs d'asile doivent, par principe, avoir accès aux procédures individuelles de détermination de statut. | UN | وباستثناء الحالات التي تنطوي على تدفقات واسعة النطاق من اللاجئين والتي قد لا يكون الفصل في فرادى طلبات اللجوء عملياً فيها، ينبغي أن تُتاح لجميع ملتمسي اللجوء، من حيث المبدأ، إمكانية اللجوء إلى الاجراءات الخاصة بتحديد مركز اللاجئ على أساس فردي. |
102. Outre qu'ils reçoivent des conseils juridiques au cours de la procédure visant à déterminer leur statut, tous les demandeurs d'asile vietnamiens peuvent bénéficier d'une aide juridique. | UN | ٢٠١- لجميع ملتمسي اللجوء الفييتناميين، علاوة على المشورة القانونية التي يحصلون عليها فيما يتعلق بعملية تحديد المركز، حق اللجوء إلى النظام القضائي لهونغ كونغ. |
4. Demande instamment aux États d'assurer à tous les demandeurs d'asile, conformément aux instruments internationaux et régionaux pertinents, l'accès à des procédures justes et efficaces de détermination du statut de réfugié et d'octroi de l'asile à ceux qui y ont droit; | UN | ٤ - تحث الدول على أن تكفل لجميع ملتمسي اللجوء، وفقا للصكوك الدولية واﻹقليمية ذات الصلة، فرص التمتع باﻹجراءات العادلة والفعالة للبت في منح مركز اللاجئ، ومنح اللجوء لﻷشخاص المستحقين؛ |
4. Demande instamment aux États d'assurer à tous les demandeurs d'asile, conformément aux instruments internationaux et régionaux pertinents, l'accès à des procédures justes et efficaces de détermination du statut de réfugié et d'octroi de l'asile à ceux qui y ont droit; | UN | ٤ - تحث الدول على أن تكفل لجميع ملتمسي اللجوء، وفقا للصكوك الدولية واﻹقليمية ذات الصلة، فرص التمتع باﻹجراءات العادلة والفعالة للبت في منح مركز اللاجئ، ومنح اللجوء لﻷشخاص المستحقين؛ |
L'État partie devrait veiller à ce que la détention des demandeurs d'asile ne soit utilisée qu'en dernier recours et pour une période aussi courte que possible, conformément à l'article 31 de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés, et que tous les demandeurs d'asile placés en détention administrative aient accès à un avocat et à l'aide juridictionnelle. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم استخدام أسلوب احتجاز ملتمسي اللجوء إلا كملاذ أخير ولأقصر وقت ممكن وفقاً للمادة 31 من اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبأن تتاح لجميع ملتمسي اللجوء المحتجزين احتجازاً إدارياً إمكانية الاستعانة بمحامٍ والحصول على المساعدة القانونية المجانية. |
L'État partie devrait veiller à ce que la détention des demandeurs d'asile ne soit utilisée qu'en dernier recours et pour une période aussi courte que possible, conformément à l'article 31 de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés, et que tous les demandeurs d'asile placés en détention administrative aient accès à un avocat et à l'aide juridictionnelle. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم استخدام أسلوب احتجاز ملتمسي اللجوء إلا كملاذ أخير ولأقصر وقت ممكن وفقاً للمادة 31 من اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبأن تتاح لجميع ملتمسي اللجوء المحتجزين احتجازاً إدارياً إمكانية الاستعانة بمحامٍ والحصول على المساعدة القانونية المجانية. |
L'État partie devrait veiller à ce que la détention des demandeurs d'asile ne soit utilisée qu'en dernier recours et pour une période aussi courte que possible, conformément à l'article 31 de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés, et que tous les demandeurs d'asile placés en détention administrative aient accès à un avocat et à l'aide juridictionnelle. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم استخدام أسلوب احتجاز ملتمسي اللجوء إلا كملاذ أخير ولأقصر وقت ممكن وفقاً للمادة 31 من اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبأن تتاح لجميع ملتمسي اللجوء المحتجزين احتجازاً إدارياً إمكانية الاستعانة بمحامٍ والحصول على المساعدة القانونية المجانية. |
L'État partie, afin d'éviter toute tentative de refoulement, devrait garantir pleinement à chaque demandeur d'asile l'accès aux procédures en matière d'asile partout au Soudan et veiller à ce que les demandeurs d'asile et les réfugiés puissent obtenir des papiers. | UN | ينبغي للدولة الطرف، تفادياً لوقوع أي حالات إعادة قسرية، أن تكفل لجميع ملتمسي اللجوء في جميع أرجاء السودان الوصول بصورة تامة إلى إجراءات طلب اللجوء، فضلاً عن كفالة الحصول على الوثائق الخاصة بملتمسي اللجوء واللاجئين. |
L'État partie, afin d'éviter toute tentative de refoulement, devrait garantir pleinement à chaque demandeur d'asile l'accès aux procédures en matière d'asile partout au Soudan et veiller à ce que les demandeurs d'asile et les réfugiés puissent obtenir des papiers. | UN | ينبغي للدولة الطرف، تفادياً لوقوع أي حالات إعادة قسرية، أن تكفل لجميع ملتمسي اللجوء في جميع أرجاء السودان الوصول بصورة تامة إلى إجراءات طلب اللجوء، فضلاً عن كفالة الحصول على الوثائق الخاصة بملتمسي اللجوء واللاجئين. |