tous les organismes des Nations Unies avaient un rôle important à jouer dans cet effort, qui devait être collectif. | UN | ولقد كان لجميع منظمات اﻷمم المتحدة أدوار مهمة تضطلع بها في إطار عمل جماعي. |
tous les organismes des Nations Unies avaient un rôle important à jouer dans cet effort, qui devait être collectif. | UN | ولقد كان لجميع منظمات الأمم المتحدة أدوار مهمة تضطلع بها في إطار عمل جماعي. |
Toutefois, dans certains pays, elles ne comprenaient pas de représentants de tous les organismes et institutions des Nations Unies au lieu d'affectation. | UN | إلا أنها لم تكن تتضمن، في بعض البلدان، ممثلين لجميع منظمات ووكالات الأمم المتحدة الموجودة في مركز العمل. |
En outre, le Conseil des immigrants, qui est une tribune pour toutes les organisations d'immigrants, fournit des services consultatifs au Ministère de l'intérieur sur toutes les questions ayant trait à l'immigration et à l'intégration. | UN | وفضلا عن ذلك فإن مجلس المهاجرين، الذي يشكل محفلا لجميع منظمات المهاجرين، يقوم بإسداء المشورة لوزير الداخلية بشأن جميع اﻷمور المتصلة بالهجرة واﻹدماج. |
À ce jour, 110 organisations ont été agréées. Les sessions annuelles du Groupe de travail sur les populations autochtones sont ouvertes, sans restriction aucune, à toutes les organisations autochtones, ce qui explique peut-être en partie la présence d’un très grand nombre d’autochtones. | UN | وحصلت ١١٠ منظمات حتى اﻵن على الموافقة، والمشاركة في الدورات السنوية للفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين مفتوحة لجميع منظمات السكان اﻷصليين دون قيد، وهو إجراء يفسر جزئيا حضور عدد كبير للغاية من السكان اﻷصليين. |
De nouvelles mesures qui leur permettraient de défendre avec vigueur les programmes de tous les organismes des Nations Unies sont à l'étude; | UN | ويجري النظر حاليا في اتخاذ تدابير جديدة لضمان أن يكون المنسقون المقيمون دعاة أقوياء للبرنامج بالنسبة لجميع منظمات اﻷمم المتحدة؛ |
De nouvelles mesures qui leur permettraient de défendre avec vigueur les programmes de tous les organismes des Nations Unies sont à l’étude; | UN | ويجري النظر حاليا في اتخاذ تدابير جديدة لضمان أن يكون المنسقون المقيمون دعاة أقوياء للبرنامج بالنسبة لجميع منظمات اﻷمم المتحدة؛ |
47. En outre, le PNUD a poursuivi en 1997 la mise en place de l'Association mondiale pour l'eau, un réseau international ouvert à tous les organismes publics et privés s'occupant de la gestion des ressources en eau. | UN | ٤٧ - وأحرز برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تقدما آخر في عام ١٩٩٧ بإقامة " الشراكة العالمية بشأن المياه " وهي شبكة دولية مفتوحة لجميع منظمات القطاعين العام والخاص العاملة في مجال إدارة موارد المياه. |
tous les organismes des Nations Unies représentés à l'échelon local devraient accélérer et intensifier leurs efforts pour établir et/ou améliorer les locaux et services communs, compte tenu des éléments commentés et recommandés aux paragraphes 64 à 67. | UN | ينبغي لجميع منظمات اﻷمم المتحدة الممثلة في الميدان أن تعجل وتضاعف جهودها الرامية إلى إنشاء وتعزيز أماكن عمل مشتركة وخدمات مشتركة تضع في الحسبان العوامل المبحوثة والموصى بها في الفقرات ٦٤ إلى ٦٧. |
tous les organismes et toutes les institutions spécialisées des Nations Unies devraient intégrer les objectifs du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 dans la formulation et la mise en oeuvre de leurs programmes et projets, et ils devraient mieux financer et coordonner leurs programmes qui sont de nature à compléter les objectifs du nouvel Ordre du jour. | UN | فينبغي لجميع منظمات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أن تدمج أهداف البرنامج فيما تصيغه وتنفذه من برامج ومشاريع، وأن تمول وتنسق على نحو أفضل برامجها التي تستكمل أهداف البرنامج الجديد. |
J'attends le débat avec impatience et assure l'Assemblée générale de l'engagement indéfectible de tous les organismes du système des Nations Unies à l'égard des préoccupations exprimées et des actions envisagées dans le projet de programme que l'Assemblée va examiner. | UN | وأنني أتطلع الى المناقشة العامة وأؤكد للجمعية العامة الالتزام المستمر لجميع منظمات اﻷمم المتحدة بالنهوض بالاهتمامات المعرب عنها وباﻷعمال المتوخاة في مشروع البرنامج الذي ستنظر فيه الجمعية العامة. |
Ces groupes comprennent des représentants de tous les organismes des Nations Unies, organisations non gouvernementales et organisations bilatérales et multilatérales concernés qui agissent dans le secteur. | UN | وفي العادة، تحدد مجموعات قطاعية معينة ذات وكالات رائدة تضم ممثلين لجميع منظمات اﻷمم المتحدة ذات الصلة والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي تضطلع بعمليات في القطاع. |
tous les organismes des Nations Unies qui mènent des activités opérationnelles devraient étudier les avantages et les inconvénients qu'il y a à prévoir dans le budget une rubrique particulière pour les activités des ONG, étant entendu que cette mesure ne doit en aucune façon priver les programmes de coopération technique de la possibilité d'obtenir des fonds d'autres sources. | UN | ينبغي لجميع منظمات اﻷمم المتحدة التنفيذية أن تقيﱢم مزايا وعيوب تخصيص بند في الميزانية ﻷنشطة المنظمات غير الحكومية، بدون اﻹضرار بإمكانية استفادة برامج التعاون التقني من مصادر تمويل إضافية. |
32. Les membres du CAC estiment qu'il serait utile de pouvoir harmoniser les cycles des programmes régionaux de tous les organismes du système des Nations Unies pour le développement, y compris les commissions régionales. | UN | ٣٢ - ومن رأي أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية يكون من المفيد إذا أمكن التوفيق بين الدورات البرنامجية اﻹقليمية لجميع منظمات جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بما في ذلك اللجان اﻹقليمية. |
Le Secrétariat de l'ONU a récemment mis la dernière main à un accord-cadre avec Microsoft qui accorde à tous les organismes des Nations Unies des réductions en matière d'octroi de licences. | UN | وأنجزت الأمانة العامة للأمم المتحدة مؤخرا اتفاقا إطاريا مع شركة مايكروسوفت يتيح لجميع منظمات الأمم المتحدة الاستفادة من خصومات في رخص البرامج. |
De même que tous les organismes qui appliquent le régime commun des Nations Unies, le PNUD utilise les normes de classement des emplois qui sont approuvées et promulguées par la Commission de la fonction publique internationale à l'issue d'une évaluation des emplois. | UN | وكما هو الحال بالنسبة لجميع منظمات النظام الموحد للأمم المتحدة، يطبق البرنامج الإنمائي معايير تصنيف الوظائف التي اعتمدتها وأعلنتها لجنة الخدمة المدنية الدولية في تقيمها للوظائف. |
Presque toutes les organisations de personnes handicapées ont des clubs pour activités sociales, mais que ne peuvent fréquenter qu'un petit nombre de membres, les locaux étant généralement insuffisants. | UN | وتكاد توجد لجميع منظمات المعوقين نواد اجتماعية غير أنها لا يستخدمها إلا عدد صغير من الأعضاء بسبب الحيز المكاني غير المناسب. |
Ce dernier, qui est le forum de toutes les organisations d'immigrants, donne des avis consultatifs au Ministre de l'intérieur sur toutes les questions se rapportant à l'immigration et à l'intégration. | UN | وعلاوة على ذلك، يقدم مجلس المهاجرين، الذي هو محفل لجميع منظمات المهاجرين، المشورة الى وزير الداخلية في جميع المسائل المتعلقة بالهجرة والادماج في المجتمع. |
Ce dernier, qui est le forum de toutes les organisations d'immigrants, donne des avis consultatifs au Ministre de l'intérieur sur toutes les questions se rapportant à l'immigration et à l'intégration. | UN | ويقدم مجلس المهاجرين، الذي يعتبر محفلا لجميع منظمات المهاجرين، المشورة لوزير الشؤون الداخلية في كافة المسائل المتعلقة بالهجرة والادماج. |
Le Conseil serait un conseil des ministres pour les affaires économiques et sociales, doté de pouvoirs d'examen des plans à moyen terme ou programmes équivalents de toutes les organisations du système des Nations Unies. | UN | العمل بمثابة مجلس وزراء للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وله سلطة استعراض الخطط المتوسطة الأجل أو ما يعادلها، لجميع منظمات منظومة الأمم المتحدة |
Les jugements définitifs des tribunaux doivent être respectés par toutes les organisations du parti, par l'État, et par le Front lao pour la construction nationale, toutes les organisations de masse et les organisations sociales, les entreprises et l'ensemble des citoyens. | UN | وتكون أحكام القضاء النهائية مُلزمة لجميع منظمات الحزب والدولة ولجبهة لاو للبناء الوطني، وكذلك جميع المنظمات الشعبية والاجتماعية والمؤسسات الاقتصادية وكافة أفراد الشعب. |