La Constitution kényane de 2010 fait expressément référence aux droits à la santé génésique qu'elle reconnaît ainsi à tous les citoyens du pays. | UN | وينص صراحة الدستور الكيني لعام 2010 على حقوق الصحة الإنجابية، ومن ثم يصنفها على أنها حقوق مكفولة لجميع مواطني كينيا. |
L'égalité de traitement au regard du droit est garantie à tous les citoyens, de quelque sexe que ce soit. | UN | والمعاملة بالمساواة أمام القانون مكفولة لجميع مواطني جمهورية ليتوانيا دون أي اعتبار جنساني. |
iii) Le respect des droits constitutionnels de tous les citoyens haïtiens et des institutions de la République. | UN | ' ٣ ' احترام الحقوق الدستورية لجميع مواطني هايتي واحترام مؤسسات الجمهورية. |
:: En continuant à respecter et à faire respecter les droits fondamentaux de tous les citoyens de Guyana; | UN | :: من خلال مواصلة احترام وصون حقوق الإنسان الأساسية لجميع مواطني غيانا. |
Son travail louable est une source de fierté pour moi-même comme pour tous les citoyens de la région des Caraïbes. | UN | إن أداءه الجدير بالثناء مصدر فخر لي، بمثل ما هو مصدر فخر لجميع مواطني منطفة الكاريبي. |
La loi est la même pour tous les citoyens du Pakistan, quelles que soient leurs convictions religieuses, et elle est appliquée également à tous. | UN | والقانون هو ذاته لجميع مواطني باكستان، أيا كانت معتقداتهم الدينية، وهو يطبق على الجميع. |
Ces personnes jouissent des droits que la Constitution confère à tous les citoyens de la République, dans des conditions d'égalité, afin de compenser leur handicap. | UN | ويتمتع هؤلاء الأشخاص بالحقوق التي يكفلها الدستور لجميع مواطني الجمهورية، على قدم المساواة للتعويض عن إعاقتهم. |
On pourrait alors atteindre l'objectif ultime qui est d'assurer des conditions de vie décentes à tous les citoyens russes. | UN | ويمكن لهذا التحول أن يحقق الهدف النهائي وهو مستوى معيشة مناسب لجميع مواطني الاتحاد الروسي. |
Tous les services sont fournis gratuitement et sont accessibles à tous les citoyens maltais. | UN | وتقدم جميع الخدمات مجانا ويمكن لجميع مواطني مالطة الحصول عليها. |
L'État garantit pleinement l'intégrité physique et morale de tous les citoyens de la République ouzbèke, ainsi que leurs droits et libertés. | UN | تعمل الدولة على كفالة السلامة البدنية والنفسية لجميع مواطني جمهورية أوزبكستان وكافة جميع حقوقهم وحرياتهم كاملة. |
En 1993, l'Union a consacré la liberté de circulation de tous les citoyens à l'intérieur des frontières de ses États membres. | UN | وفي عام 1993، كفل الاتحاد الأوروبي حرية الحركة ضمن حدود الدول الأعضاء فيه لجميع مواطني الاتحاد. |
Nous restons déterminés à appuyer la mission historique de l'ONU qui est de défendre et de protéger les droits fondamentaux de tous les citoyens du monde. | UN | وما زلنا ملتزمين بدعم المهمة التاريخية للأمم المتحدة المتمثلة في تعزيز وحماية الحقوق الأساسية لجميع مواطني العالم. |
Ces débats contribueraient à créer une entente plus profonde et à susciter parmi nous estime et respect dans notre détermination à parvenir à un monde meilleur pour tous les citoyens du monde. | UN | ومن شأن هذه المناقشات أن تساعد على قيام تفاهم أعمق، فضلاً عن التقدير والاحترام بعضنا لبعض في عزمنا على تهيئة مستقبل أفضل لجميع مواطني العالم. |
Le droit à la santé dans des conditions d'égalité pour tous les citoyens est exprimé à l'article 59. | UN | ويرد في المادة ٥٩ الحق في الصحة على أساس المساواة لجميع مواطني نيكاراغوا. |
La revitalisation de l'économie et la création de possibilités réelles et égales pour tous les citoyens de la Croatie seront également essentielles. | UN | وسيكون من الضروري أيضا تنشيط الاقتصاد وخلق الفرص الحقيقية والمتكافئة لجميع مواطني كرواتيا. |
L'enquête a révélé que la police de Drvar n'avait ni dans un cas ni dans l'autre pris les mesures voulues pour assurer comme elle le devait la protection de tous les habitants de la ville. | UN | وتوصل التحقيق إلى أن استجابة شرطة درفار لحوادث القتل والشغب كانت غير كافية وتتعارض مع التزامات توفير الحماية لجميع مواطني درفار. |
:: L'élaboration de politiques destinées à garantir un accès optimal aux TIC et l'utilisation de celles-ci par l'ensemble des citoyens du monde arabe; | UN | وضع السياسات التي تضمن الوصول وإتاحة الاستخدام الأمثل لتكنولوجيا الاتصالات والمعلومات لجميع مواطني العالم العربي. |
Elles sont convenues que tous les citoyens ivoiriens en âge de voter pourraient être inscrits sur la liste électorale. | UN | واتفقت الأطراف على أنه يجوز لجميع مواطني كوت ديفوار الذين بلغوا سن التصويت أن يسجلوا على قائمة الناخبين. |
Ainsi, tous les citoyens de la République qui ont atteint l’âge de 18 ans le jour de l’élection ont le droit d’y prendre part. tout citoyen de la République ayant atteint l’âge de 18 ans a le droit d’être élu. | UN | وعليه، يحق لجميع مواطني الجمهورية ممن بلغوا سن ٨١ عاماً يوم الانتخاب المشاركة في الانتخابات. |
Je voudrais rappeler ici que mon gouvernement s'est engagé à réaliser en Albanie le meilleur traitement des minorités nationales dans les Balkans. Le respect pour les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les citoyens en Albanie est à la base de la législation albanaise et, ce qui est encore plus important, il émane de l'ancienne tradition de mon pays. | UN | أود أن أذكر هنا بأن حكومتــــي ألزمـــت نفسها بأفضل معاملة ممكنة لﻷقليات القومية في البلقان، ذلك أن احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسيــة لجميع مواطني ألبانيا هو أساس تشريعات البلد؛ بل واﻷهم من ذلك أنه تقليد من تقاليد ألبانيا العريقة. |
Elle n'établit pas de distinction entre les femmes et les hommes, mais garantit à tous les citoyens les mêmes droits sans distinction de sexe. | UN | فالقانون لا يميز بين المرأة والرجل، بل يضمن نفس الحقوق لجميع مواطني غرينلاند بصرف النظر عن نوع الجنس. |
Cet accord permet à tous les ressortissants des pays nordiques de travailler dans un autre pays nordique sans permis de travail. | UN | ويسمح هذا الترتيب لجميع مواطني بلدان الشمال الأوروبي بالعمل في أي بلد منها بلا تصريح عمل. |