La décision adoptée par référendum a force obligatoire pour tous les organes de l'Etat. | UN | ويكون قرار الاستفتاﻋ ملزما بالنسبة لجميع هيئات الدولة. |
xii) Mettre en place un mécanisme de suivi spécifique intercomités pour l'ensemble des organes conventionnels, éventuellement en faisant appel à un organe existant; | UN | وضع آلية محددة للمتابعة، مشتركة بين اللجان، بالنسبة لجميع هيئات المعاهدات، مثلاً من خلال اللجوء إلى هيئة قائمة؛ |
6. Certes le droit de demander des avis consultatifs à la Cour est, en vertu de l'Article 96, paragraphe 2, de la Charte, ouvert à tous les organes de l'Organisation. | UN | ٦ - وحق طلب الحصول على فتوى من محكمة العدل الدولية متاح، بطبيعة الحال، لجميع هيئات اﻷمم المتحدة. |
Il offre la possibilité à tous les organismes des Nations Unies d'acheter des images à des prix réduits grâce à la délivrance de licences pluri-institutions qui leur permettent d'échanger les données à l'échelle du système. | UN | وهذا العقد يتيح لجميع هيئات الأمم المتحدة إمكانية اقتناء صور بأسعار مخفّضة من خلال استخدام خيارات الترخيص لأكثر من وكالة، التي تسمح بالتشارك في البيانات على مستوى المنظومة. |
Le droit au développement doit être maintenu au cœur des politiques et des activités opérationnelles de tous les organismes des Nations Unies, ainsi que des stratégies du système financier international et du système commercial multilatéral. | UN | ويجب أن يُدمَج الحق في التنمية في السياسات والأنشطة لجميع هيئات الأمم المتحدة وفي استراتيجيات النظم المالية والتجارية المتعددة الأطراف الدولية. |
Les dépenses administratives encourues à ce titre par l'ensemble des organismes des Nations Unies se sont élevées à 64,9 millions de dollars; | UN | وبلغت النفقات الخاصة بالتكاليف اﻹدارية لجميع هيئات اﻷمم المتحدة المشتركة في تنفيذ القرار ٦٤,٩ من ملايين الدولارات؛ |
Un autre moyen d'améliorer l'application de la Convention au niveau national était de faire en sorte que les rapports y contribuent effectivement grâce aux efforts communs de tous les organes créés en vertu d'instruments internationaux. | UN | ويتمثل جانب ثان من جوانب تعزيز التنفيذ على الصعيد الوطني، في الجهود المشتركة لجميع هيئات المعاهدات، بغية كفالة استيفاء عملية إعداد التقارير لهذا الغرض بشكل فعلي. |
tous les organes onusiens des droits de l'homme devraient s'intéresser spécifiquement et systématiquement aux questions relatives aux minorités dans le cadre de leurs mandats respectifs. | UN | وينبغي لجميع هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة أن تتناول قضايا الأقليات تحديداً وبصورة منهجية في إطار ولاياتها. |
Cette évaluation permettrait de recenser les domaines dans lesquels une harmonisation est souhaitable et de mettre ensuite au point la procédure de suivi optimale applicable par tous les organes conventionnels. | UN | وهذا التقييم المشترك من شأنه أن ييسر تحديد المجالات الممكنة للمواءمة ووضع أفضل إجراء ممكن لمتابعة الملاحظات الختامية لجميع هيئات المعاهدات. |
Comme on l'a déjà indiqué, les dispositions et ordonnances promulguées par le Conseil des ministres ont force exécutoire pour tous les organes de l'État. | UN | كما وردت الإشارة إلى ذلك أعلاه، تكون القرارات والأوامر الصادرة عن مجلس وزراء أوكرانيا ملزمة لجميع هيئات الدولة. |
Les consultations sur une procédure rationalisée d'établissement de rapports pour tous les organes conventionnels sont en cours. | UN | وتجري الآن عملية التشاور لوضع نظام مبسط للإبلاغ لجميع هيئات المعاهدات. |
Il s'agit ainsi de garantir des ressources prévisibles en présentant une demande commune pour tous les organes conventionnels aux fins de la gestion à long terme de leur charge de travail. 22. Renforcement des capacités en matière d'établissement de rapports | UN | وهذا الأمر يتماشى مع الحاجة إلى ضمان القدرة على التنبؤ من خلال طلب مشترك لجميع هيئات المعاهدات على نحو يسمح بإدارة طويلة الأجل لأعباء العمل الواقعة على عاتق تلك الهيئات. |
Il se demande si les observations finales de l'ensemble des organes conventionnels ne pourraient pas être annexées aux documents pertinents. | UN | وتساءل عما إذا لم يكن من الممكن إرفاق الملاحظات الختامية لجميع هيئات المعاهدات بالوثـائق ذات الصلة. |
Une possibilité est la mise en place d'un mécanisme spécifique de suivi intercomités pour l'ensemble des organes conventionnels. | UN | ومن الإمكانيات المتاحة إنشاء آلية خاصة للمتابعة مشتركة بين اللجان بالنسبة لجميع هيئات المعاهدات(). |
67. Le Chef de l’administration a pour mission de gérer la Division, d’assurer la planification stratégique, de superviser l’ensemble des services et d’apporter un appui à tous les organes du Tribunal. | UN | شعبة الخدمات اﻹدارية ٦٧ - يكون رئيس اﻹدارة مسؤولا عن إدارة هذه الشعبة وعن التخطيط الاستراتيجي واﻹشراف العام على الخدمات والدعم المقدمين لجميع هيئات المحكمة. |
Aussi appuie-t-elle la demande que la Commission a faite à tous les organismes des Nations Unies (en particulier, le PNUD et le PNUCID), d'inclure des questions relatives à la prévention de la criminalité et de la justice pénale dans leur programme de travail. | UN | وتبعا لذلك فإن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد نداء اللجنة لجميع هيئات اﻷمم المتحدة، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، ﻹدخال المسائل المتصلة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية في أنشطتها. |
56. Une cartographie de tous les organismes et entités des Nations Unies qui sont impliqués est nécessaire, afin que les lacunes puissent être identifiées et corrigées. | UN | 56 - ولا بد من القيام بمسح لجميع هيئات الأمم المتحدة وكياناتها المعنية من أجل تحديد الثغرات ومعالجتها. |
Les dépenses administratives encourues à ce titre par l'ensemble des organismes des Nations Unies se sont élevées à 80,6 millions de dollars; | UN | وبلغت النفقات الخاصة بالتكاليف اﻹدارية لجميع هيئات اﻷمم المتحدة المشتركة في تنفيذ القرار ٨٠,٦ مليون دولار؛ |
Un autre moyen d'améliorer l'application de la Convention au niveau national était de faire en sorte que les rapports y contribuent effectivement grâce aux efforts communs de tous les organes créés en vertu d'instruments internationaux. | UN | ويتمثل جانب ثان من جوانب تعزيز التنفيذ على الصعيد الوطني، في الجهود المشتركة لجميع هيئات المعاهدات، بغية كفالة استيفاء عملية إعداد التقارير لهذا الغرض بشكل فعلي. |
tous les organes onusiens des droits de l'homme devraient s'intéresser spécifiquement et systématiquement aux questions relatives aux minorités dans le cadre de leurs mandats respectifs. | UN | وينبغي لجميع هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة أن تتناول قضايا الأقليات تحديداً وبصورة منهجية في إطار ولاياتها. |
Cette évaluation permettrait de recenser les domaines dans lesquels une harmonisation est souhaitable et de mettre ensuite au point la procédure de suivi optimale applicable par tous les organes conventionnels. | UN | وهذا التقييم المشترك من شأنه أن ييسر تحديد المجالات الممكنة للمواءمة ووضع أفضل إجراء ممكن لمتابعة الملاحظات الختامية لجميع هيئات المعاهدات. |