Dans un rapport présenté le 1er avril 1998 au Comité des Nations Unies contre la torture en application de l'article 19 de la Convention, la Puissance administrante a fait les déclarations ci-après : | UN | 49 - وفي تقرير قدمته إلى لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب بموجب المادة 19 من الاتفاقية، في 1 نيسان/أبريل 1998، أدلت الدولة القائمة بالإدارة بالبيانات التالية بالنسبة لأنغيلا: |
Elle demande donc au Rapporteur spécial s'il a discuté de son approche avec le Comité des Nations Unies contre la torture afin de s'assurer qu'ils n'ont pas d'interprétation divergente de la question de la charge de la preuve. | UN | وتساءلت عمّا إذا كان المقرِّر الخاص قد ناقش نهجه مع لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب لضمان عدم ظهور تفسيرات متعارضة لعبء الإثبات. |
La législation a été promulguée en 2004 et étendue en 2008 conformément aux promesses faites en 2001 au Comité des Nations Unies contre le terrorisme. | UN | وقد صدر التشريع في عام 2004 وجرى توسيع نطاقه في عام 2008 وفقاً لتعهدات قدمت إلى لجنة الأمم المتحدة لمناهضة الإرهاب في عام 2001. |
Des mesures destinées à accroître l'indépendance de la Cour ont été prises en application des recommandations du Comité contre la torture de l'ONU. | UN | واتُخذت تدابير لزيادة استقلال المحكمة تتسق مع توصيات لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب. |
En novembre 2012, le Comité de l'ONU contre la torture a examiné à Genève les sixième et septième rapports périodiques de la Norvège, soumis en 2011, en application de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | 164- بحثت لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب في جنيف، في تشرين الثاني/نوفمبر 2012، تقريري النرويج السادس والسابع المقدمين بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، واللذين جرى تسليمهما في 2011. |
Cette démarche a été motivée par une observation figurant dans le rapport du Comité de l'ONU contre la torture. | UN | والدافع على اتخاذ هذا الإجراء تعليق ورد في تقرير لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب. |
84. En 2011, le Comité des Nations Unies contre la torture a formulé des observations finales à propos d'une proposition visant à construire une prison de grandes dimensions dans un site entièrement nouveau. | UN | 84- وفي عام 2011، قدمت لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب ملاحظاتها الختامية بشأن مقترح بناء سجن كبير على موقع جديد. |
Le Conseil des droits de l'homme des Nations Unies s'est félicité des informations fournies par le représentant du Gouvernement de mon pays sur les mesures prises par mon pays pour appliquer les recommandations formulées par le Comité des Nations Unies contre la torture. | UN | ورحب مجلس الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بالمعلومات التي قدمها ممثل حكومة بلدي بشأن التدابير التي اتخذها بلدي لتنفيذ التوصيات التي قدمتها لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب. |
Le Comité des Nations Unies contre la torture a établi que ces pratiques constituaient une violation de la Convention contre la torture, qu'elles étaient " totalement inacceptables " , et qu'il devait y être mis fin immédiatement. | UN | وقد قررت لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب أن ذلك هو بمثابة خرق لاتفاقية مناهضة التعذيب، واعتبرته " غير مقبول بتاتاً " وقررت وجوب وقفه فوراً. |
Le Comité des Nations Unies contre la torture a affirmé que ces méthodes constituaient une violation de la Convention, a jugé ces actes " totalement inacceptables " et contraires aux articles premier, 2 et 16 de la Convention et a décidé qu'il devait y être mis fin immédiatement. | UN | ووجدت لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب أن هذه الوسائل تمثل خرقا للاتفاقية، واعتبرت أنها " غير مقبولة على الإطلاق " وتتنافى وأحكام المواد 1 و2 و16 من الاتفاقية، وتوصلت إلى ضرورة وقفها فورا. |
Elle a tiré un grand profit de sa coopération avec le Comité des Nations Unies contre la torture et le Comité européen pour la prévention de la torture (CPT). | UN | واستفادت تركيا كثيراً من تعاونها مع لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب واللجنة الأوروبية لمنع التعذيب(10). |
Dans ses conclusions fondées sur le deuxième rapport du Kazakhstan et le rapport officieux, le Comité des Nations Unies contre la torture a formulé plus de 20 recommandations sur les aspects législatifs, institutionnels et procéduraux de la prévention et de la lutte efficace contre la torture. | UN | وفي الملاحظات الختامية التي أبدتها لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب استنادا إلى التقرير الثاني لكازاخستان وتقرير الظل، قدمت اللجنة أكثر من 20 توصية بشأن الجوانب التشريعية والمؤسسية والإجرائية لمنع التعذيب ومكافحته بفعالية. |
81. Le sort des jeunes filles et des femmes internées dans les blanchisseries Madgalene (dont la dernière a fermé en 1996) au cours des décennies écoulées a été évoqué par le Comité des Nations Unies contre la torture. | UN | 81- وقد أحيل موقف الفتيات الصغيرات والنساء اللائي كن مقيمات في إصلاحيات مغدلين النسائية (Magdalene Laundries) (التي أغلقت آخرها عام 1996) في العقود الماضية إلى لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب. |
Le Mexique est invité à appliquer sans réserve les recommandations du Comité des Nations Unies contre la torture. | UN | وأهابت المنظمة بالمكسيك، ضمن توصيات أخرى، أن تنفذ توصيات لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب تنفيذاً كاملاً(70). |
L'Organisation a publié et présenté au Comité des Nations Unies contre la torture son rapport sur l'application de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants en République de Namibie. | UN | في 14 نيسان/أبريل 1997، نشرت الجمعية الوطنية لحقوق الإنسان وقدمت إلى لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب تقريرها المعنون: تقرير الظل: حالة اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة في جمهورية ناميبيا. |
En novembre 2008, le Comité des Nations Unies contre la torture a examiné le deuxième rapport national du Kazakhstan sur la mise en œuvre de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, ainsi qu'un rapport officieux présenté par des organisations de défense des droits de l'homme non gouvernementales. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2008، نظرت لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب في التقرير الوطني الثاني لكازاخستان عن تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، إلى جانب تقرير ظل قدمته المنظمات غير الحكومية لحقوق الإنسان. |
16. En juillet 2006, le Comité des Nations Unies contre la torture a noté avec inquiétude que les agents publics des États-Unis impliqués dans ces pratiques bénéficieraient de l'impunité et a recommandé qu'il soit procédé à des enquêtes rapides et approfondies sur l'implication de tels agents dans des actes de torture et d'autres formes de traitements inhumains et dégradants. | UN | 16- وفي تموز/يوليه 2006، أعربت لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب عن قلقها إزاء الإفلات من العقاب الواضح الذي يتمتع به موظفو الولايات المتحدة المتورطون في هذه الممارسات وأوصت بإجراء تحقيق فوري وشامل في مشاركة الموظفين العموميين في أفعال التعذيب وغيرها من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة(). |
Membre du Comité contre la torture pour la période 2001-2005 et pour la période 20062009 Président du Comité contre la torture pour la période 2003-2005. | UN | عضو في لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب، انتُخب للفترتين 2001-2005 و2006-2009، ورئيس هذه اللجنة للفترة 2003-2005 |
Membre du Comité contre la torture (2001-2005) | UN | عضو في لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب، انتُخب الفترة 2001-2005. |
64. Les conditions de détention en Lituanie ne sont pas entièrement conformes aux normes internationales, au premier chef parce que les lieux de détention sont surpeuplés (cette situation a été reconnue par le Comité de l'ONU contre la torture, le CPT et la Cour européenne des droits de l'homme). | UN | 64- ظروف السجن في ليتوانيا ليست متوافقة تمام مع المعايير الدولية، وبالأساس لأن أماكن الاحتجاز مكتظة (أقرت بذلك لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب، واللجنة الأوروبية لمكافحة التعذيب والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان). |
Les règles juridiques tiennent compte des recommandations du Comité de l'ONU contre la torture, des dispositions des instruments internationaux ratifiés et des recommandations du Comité européen pour la prévention de la torture. | UN | وقد أُدرجت في الأنظمة القانونية توصيات لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب، والاتفاقيات الدولية المصدَّق عليها، وتوصيات اللجنة الأوروبية لمكافحة التعذيب. |