Membre depuis 1990 de la Commission de Venise pour la démocratie par le droit. | UN | عضو منذ عام 1990 في لجنة البندقية لتحقيق الديمقراطية بواسطة القانون. |
Membre de 1990 à 2002 de la Commission de Venise pour la démocratie par le droit | UN | عضو من 1990 إلى 2002 في لجنة البندقية لتحقيق الديمقراطية من خلال القانون |
La Géorgie approuve l'idée générale de la recommandation et examinera de près les recommandations de la Commission de Venise. | UN | تقبل جورجيا بالأساس المنطقي لهذه التوصية، وستولي الاعتبار على النحو الواجب لتوصيات لجنة البندقية. |
Toutefois, le degré d'application des recommandations de la Commission de Venise dépendra de l'ampleur du consensus entre les parties intéressées. | UN | إلا أن مدى تنفيذ توصيات لجنة البندقية سيكون مرهوناً بتوافق واسع في الآراء في ما بين أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
la Commission de Venise du Conseil de l'Europe a attiré l'attention sur ces points et sur les autres problèmes dans son rapport de 2005. | UN | وكانت لجنة البندقية التابعة لمجلس أوروبا قد استرعت الانتباه إلى هذه المشاكل وغيرها في تقرير صدر في عام 2005. |
Membre depuis 1990 de la Commission de Venise pour la démocratie par le droit. | UN | عضو منذ عام 1990 في لجنة البندقية لتحقيق الديمقراطية بالقانون. |
Ce partenariat avec la Commission de Venise a permis d'améliorer le projet de loi qui a été soumis au Parlement de Bosnie-Herzégovine en vue de son approbation. | UN | وقد عززت هذه الشراكة مع لجنة البندقية إلى حد كبير مشروع القانون الذي عُرض على برلمان البوسنة والهرسك لمناقشته وإقراره. |
Contributions signées à des avis de la Commission de Venise du Conseil de l'Europe | UN | إسهامات شخصية في فتاوى لجنة البندقية التابعة لمجلس أوروبا |
Si la Commission de Venise donne un avis affirmatif, il faudra prendre les mesures législatives requises pour créer un tel organe. | UN | وإذا كان رأي لجنة البندقية باﻹيجاب، فسيتعين اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة ﻹنشاء هذا الجهاز القضائي. |
Membre depuis 1990 et actuellement Vice-Président de la Commission de Venise pour la démocratie par le droit. | UN | عضو منذ ١٩٩٠ في لجنة البندقية لتحقيق الديمقراطية بواسطة القانون، ونائب رئيسها حاليا. |
On a fait observer que la Déclaration de la Commission de Venise contenait également des dispositions sur la non-discrimination. | UN | وأشير إلى أن إعلان لجنة البندقية يتضمن أيضا أحكاما بشأن عدم التمييز. |
Le Ministre de la justice a récemment demandé l'assistance de la Commission de Venise en matière de réforme juridique et judiciaire. | UN | وفي الآونة الأخيرة، التمس وزير العدل من لجنة البندقية المساعدة في مجال الإصلاح القانوني والقضائي. |
Un projet de loi relatif aux manifestations citoyennes, qui incorpore les recommandations de la Commission de Venise, a également été élaboré avec le concours d'experts internationaux. | UN | ووُضع أيضاً مشروع قانون جديد عن تجمعات المواطنين، بمشاركة خبراء دوليين، يتضمن توصيات لجنة البندقية. |
La Fédération de Russie coopère activement avec la Commission de Venise depuis la création de cet institut européen et participe à toutes ses sessions. | UN | ويتعاون الاتحاد الروسي تعاوناً حثيثاً مع لجنة البندقية منذ تأسيسها وقد شارك في جميع دوراتها. |
Après avoir été modifiée pour intégrer les propositions formulées par la Commission de Venise dans son avis final, la loi a été jugée conforme aux normes européennes. | UN | وبعد تعديل القانون لإدراج اقتراحات لجنة البندقية الواردة في رأيها الختامي، اعتبر القانون موافقاً للمعايير الأوروبية. |
Par ailleurs, j'ai demandé à la Commission de Venise du Conseil de l'Europe son avis sur la question de savoir s'il fallait créer un organe judiciaire pour entendre notamment les réclamations présentées par des personnes dont les intérêts ont été lésés par des actes commis par des institutions de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد طلبتُ إلى لجنة البندقية التابعة لمجلس أوروبا بيان الرأي بشأن مسألة ما إذا كان هناك حاجة ﻹنشاء جهاز قضائي على مستوى الدولة للنظر، في جملة أمور، في الادعاءات المقدمة من اﻷشخاص الذين تضررت مصالحهم من اﻹجراءات التي اتخذتها مؤسسات البوسنة والهرسك. |
On notera à ce propos que même le projet initial de code électoral a reçu un accueil favorable auprès de la Commission de Venise du Conseil de l'Europe, qui a estimé qu'il constituait une base propice à la tenue d'élections libres et démocratiques. | UN | وجدير بالملاحظة هنا أن المسودة الأولى نفسها للقانون الانتخابي الجديد حظيت بتقدير لجنة البندقية المنبثقة عن مجلس أوروبا كونها تشكل أساسا كافيا لإجراء انتخابات تتسم بالانفتاح والديمقراطية. |
À cet égard, le dialogue avec le Haut-Commissaire pour les minorités nationales de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et avec la Commission de Venise du Conseil de l'Europe sur des questions thématiques spécifiques constituait un bon exemple. | UN | ويعتبر الحوار مع المفوض السامي المعني بالأقليات القومية التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومع لجنة البندقية لمجلس أوروبا بشأن مسائل مواضيعية محددة مثالاً إيجابياً في هذا الخصوص. |
Des commissions parlementaires travaillaient à des amendements visant l'application des recommandations de la Commission de Venise du Conseil de l'Europe sur le renforcement de la responsabilité pénale des titulaires de fonctions judiciaires. | UN | وتعمل اللجان البرلمانية على إجراء تعديلات من أجل التقيُّد بتوصيات لجنة البندقية التابعة لمجلس أوروبا المعنية بتشديد محاسبة من يشغل المناصب القضائية. |
Les propositions élaborées à partir des recommandations de la Commission de Venise concernant la législation relative aux ONG, notamment leur procédure d'enregistrement, sont examinées pour suite à donner. | UN | ويتم حالياً النظر في الاقتراحات المصاغة بالاستناد إلى توصيات لجنة البندقية المعنية بالتشريعات المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية، بما في ذلك عملية تسجيلها، لاتخاذ مزيد من الإجراءات. |