"لجنة التحقيق التي" - Traduction Arabe en Français

    • la Commission d'enquête
        
    • de la commission
        
    Elle invite le Gouvernement syrien à coopérer avec la Commission d'enquête établie par le Conseil des droits de l'homme. UN ودعا الحكومة السورية إلى التعاون مع لجنة التحقيق التي أنشأها مجلس حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement du Myanmar est encouragé à coopérer avec la Commission d'enquête établie par l'OIT. UN ويجب أن تتعاون حكومة ميانمار مع لجنة التحقيق التي شكلتها منظمة العمل الدولية.
    La République démocratique du Congo espère que la Commission d'enquête désignée par le Secrétaire général pour faire la lumière sur les violations présumées des droits de l'homme dans la partie Est du pays pourra élucider cette question. UN وأعرب عن أمل جمهورية الكونغو الديمقراطية في أن تقوم لجنة التحقيق التي عينها اﻷمين العام باستيضاح انتهاكات حقوق اﻹنسان المدعى ارتكابها في الجزء الشرقي من البلد بإلقاء بعض الضوء على هذه المسألة.
    la Commission d'enquête récemment créée jouera un rôle déterminant en mettant fin à l'impunité pour toutes les violations commises. UN وقال إن لجنة التحقيق التي أنشئت مؤخراً ستلعب دوراً رئيسياً في ضمان المساءلة عن كل الانتهاكات.
    Elle demande au Rapporteur spécial s'il contactera la Commission d'enquête mise en place par le Conseil des droits de l'homme et s'il y aura une division du travail entre cette commission et sa mission. UN وواصلت حديثها وتوجَّهت بسؤال إلى المقرر الخاص عمّا إذا كانت النيّة تتجه إلى إقامة اتصال مع لجنة التحقيق التي أنشأها مجلس حقوق الإنسان وهل ستكون هناك قسمة عمل بين اللجنة وولاية المقرر الخاص.
    Il n'a pas reçu non plus les conclusions de la Commission d'enquête, sur la base desquelles il a été révoqué par la Commission de la magistrature. UN كما لم يتلق استنتاجات لجنة التحقيق التي استندت إليها لجنة الخدمات القضائية لفصله.
    Elle a rappelé le long historique de l'affaire et les séries de mesures prises par les organes de surveillance de l'OIT, y compris les recommandations de la Commission d'enquête établie par le Conseil d'administration. UN وأشارت إلى تاريخ الحالة الطويل وسلسلة الإجراءات التي اتخذتها هيئات منظمة العمل الدولية المشرفة، بما في ذلك توصيات لجنة التحقيق التي أنشأها مجلس الإدارة.
    Elle a invité le Conseil d'administration, la Commission d'experts et le BIT à continuer de prendre toutes les mesures possibles pour assurer le respect, par le Myanmar, des recommandations de la Commission d'enquête qui ont confirmé et élargi les conclusions antérieures de la commission d'experts. UN وطلبت إلى مجلس الإدارة ولجنة الخبراء والمكتب اتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان احترام ميانمار لتوصيات لجنة التحقيق التي أكدت النتائج السابقة التي توصلت إليها لجنة الخبراء وتوسعت فيها.
    Il ressort de la Commission d'enquête établie par l'Organisation internationale du Travail que la pratique du travail forcé existe toujours au Myanmar. UN " ويتضح من لجنة التحقيق التي أنشأتها منظمة العمل الدولية أن أعمال السخرة مستمرة في ميانمار.
    La création du Commissariat et l'élaboration du Code ont fait suite aux recommandations formulées en 1988 par la Commission d'enquête, présidée par le juge Silvia Cartwright, qui était chargée d'examiner les plaintes concernant le traitement du cancer du col de l'utérus à la National Women's Hospital. UN وقد كان إنشاء المكتب ووضع المدونة نتيجة لتوصيات لجنة التحقيق التي أنشئت في عام ١٩٨٨ للتحقيق في الادعاءات المتعلقة بعلاج سرطان عنق الرحم في المستشفى النسائي الوطني، الذي ترأسه السيدة سلفيا كارترايت.
    Les conclusions de la Commission d'enquête, désignée par le Président de la République de l'époque, n'auraient conduit à aucune arrestation ni permis d'élucider la responsabilité de ce massacre. UN واستنتاجات لجنة التحقيق التي عينها رئيس الجمهورية آنذاك لم تفض إلى أي إيقاف كما ولم تسمح باستجلاء المسؤولية عن هذه المذبحة.
    44. L'Argentine a demandé un complément d'information sur la Commission d'enquête créée en 2008. UN 44- وطلبت الأرجنتين مزيدا من المعلومات عن لجنة التحقيق التي أنشئت في عام 2008.
    Par exemple, il serait difficile d'attribuer à l'Organisation des Nations Unies le comportement de forces dans des circonstances telles que celles décrites dans le rapport de la Commission d'enquête créée pour enquêter sur les agressions armées perpétrées contre le personnel de l'ONUSOM II : UN وعلى سبيل المثال، من الصعب أن يسند إلى الأمم المتحدة تصرف القوات في ظروف مثل التي وصفت في تقرير لجنة التحقيق التي أنشئت للتحقيق في الهجمات المسلحة على أفراد عملية الأمم المتحدة الثانية في الصومال:
    La mission était totalement indépendante de la Commission d'enquête instituée par la résolution S-2/1 du Conseil. UN والبعثة مستقلة استقلالاً تاماً عن لجنة التحقيق التي أُنشئت بالاستناد إلى قرار المجلس دإ-2/1.
    Malgré les différentes pressions de la société civile, la Commission d'enquête, mise sur pied par le Gouvernement, piétine faute de moyens. UN وبالرغم من الضغوط المختلفة التي يمارسها المجتمع المدني فإن لجنة التحقيق التي أنشأتها الحكومة لم تحرز تقدما بسبب نقص الموارد.
    Les critiques portaient surtout sur la situation décrite dans les conclusions de la Commission d'enquête instituée en 1997 par le Conseil d'administration de l'OIT, selon lesquelles la Convention < < était violée au Myanmar, dans la législation nationale et en pratique, de façon généralisée et systématique > > . UN وارتبط جوهر الانتقادات بنتائج لجنة التحقيق التي عينها المجلس الإداري لمنظمة العمل الدولية في عام 1997، والتي خلصت إلى أن الاتفاقية تخضع للانتهاك في القانون الوطني وفي الممارسة بطريقة منتشرة ومنتظمة.
    Si certains membres du Conseil ont soutenu cette idée, d'autres ont fait observer que cette question était examinée par la Commission d'enquête créée par le Conseil des droits de l'homme. UN وبينما أيد بعض أعضاء المجلس هذه الفكرة، زعم أعضاء آخرون أن هذه المسألة تعالجها لجنة التحقيق التي أنشأها مجلس حقوق الإنسان.
    Dans le cas du Darfour, il a agi sur la recommandation de sa Commission internationale d'enquête et, dans celui de la Libye, la Cour a été saisie tandis que la Commission d'enquête créée par le Conseil des droits de l'homme menait encore son investigation et établissait les faits. UN وفي حالة دارفور، تصرّف المجلس بناء على توصية من لجنة التحقيق الدولية، وفي حالة ليبيا، جرت الإحالة في الوقت الذي كانت لجنة التحقيق التي أنشأها مجلس حقوق الإنسان ما زالت تجري تحقيقاتها وتتقصى الحقائق.
    Il s'est déclaré préoccupé de la situation dans les monts Nouba et dans le Dar Four et a souhaité être informé des conclusions de la Commission d'enquête désignée le 25 novembre 1992. UN وأعربت عن قلقها بشأن الحالة في جبال النوبة وفي دارفور وأعربت عن رغبتها في معرفة النتائج التي توصلت إليها لجنة التحقيق التي عينت في ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢.
    76. Des membres du Comité ont souhaité savoir quelles mesures avaient été prises pour donner effet aux recommandations de la Commission d'enquête nommée par le Gouvernement israélien à la suite du massacre d'Hébron. UN ٧٦ - وأعرب أعضاء اللجنة عن رغبتهم في معرفة التدابير التي تم اتخاذها لمتابعة توصيات لجنة التحقيق التي عينتها الحكومة الاسرائيلية نتيجة مجزرة الخليل.
    L'ONUSAL a procédé aux vérifications voulues, qui ont produit des conclusions précises qui ne seront rendues publiques que lorsque l'enquête de la commission de l'archevêché aura abouti. UN وقد أجرت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور التحقيقات اللازمة وتتوافر لديها استنتاجات محددة في هذا الشأن ستعلن عنها بمجرد انتهاء تحريات لجنة التحقيق التي أنشأتها اﻷسقفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus