Ceci est confirmé par les textes de la Commission du droit international qui, en gros reflètent la pratique en vigueur ou les tendances qui se dégagent. | UN | وهذا ما تؤكده كتابات لجنة القانون الدولي التي تعكس بصورة عامة إما الممارسة القائمة أو الاتجاهات الناشئة. |
50. Le document de travail ne fait pas double emploi avec les activités de la Commission du droit international, qui a traité de la responsabilité des Etats en général et non des questions concernant les droits de l'homme. | UN | ٠٥- وورقة العمل هذه لم تأت تكراراً لعمل لجنة القانون الدولي التي تعنى بمسؤولية الدول بشكل عام وليس بمسائل حقوق اﻹنسان. |
M. Hafner a mentionné les travaux en cours et a signalé les progrès réalisés à ce jour par la Commission du droit international, qui avait été chargée par l'Assemblée générale des Nations Unies de s'intéresser à cette question. | UN | وأشار البروفيسور هافنر إلى العمل الجاري، ونوه بالتقدم الذي أحرز حتى الآن في لجنة القانون الدولي التي طلبت منها الجمعية العامة للأمم المتحدة معالجة هذا الموضوع. |
Le rapport de ce groupe de travail figure en annexe au rapport de la CDI, qui a adopté les suggestions y figurant; celles-ci sont donc désormais des suggestions de la CDI. | UN | ويرد تقرير فريق العمل هذا في مرفق بتقرير لجنة القانون الدولي التي اعتمدت المقترحات الواردة فيه؛ وقد غدت هذه المقترحات منذ الآن مقترحات للجنة القانون الدولي. |
Le moment est venu de porter la question devant l'Assemblée générale ou, à défaut, de la renvoyer à la Commission du droit international, qui pourrait élaborer une étude à l'intention de la Commission. | UN | وقد حان وقت طرح الموضوع على أنظار الجمعية العامة أو إحالته إلى لجنة القانون الدولي التي يمكن أن تُعدّ دراسة يتم النظر فيها مستقبلاً من جانب اللجنة السادسة. |
38. Le Gouvernement du Paraguay signale qu'il y a lieu de faire quelques observations sur les dispositions du projet, comme le demande la Commission du droit international, qui les a adoptées. | UN | ٣٨ - تشير حكومة باراغواي إلى أنه لا بد من إبداء بعض الملاحظات فيما يتعلق بأحكام المشروع وفقا لما طلبته لجنة القانون الدولي التي اعتمدتها. |
72. À la lumière des consultations qu'elle a eues avec d'autres délégations, la délégation mongole juge inopportun de renvoyer le projet de principes à la Commission du droit international qui est déjà surchargée. | UN | ٧٢ - وذكر أنه على ضوء المشاورات بين وفده والوفود اﻷخرى فإن المسألة لا يجب أن تحال إلى لجنة القانون الدولي التي ينوء كاهلها بأعباء كثيرة. |
La délégation finlandaise attend avec intérêt l'examen de ces questions par le Groupe de travail mais elle estime qu'elles pourraient être clarifiées si elles étaient étudiées par la Commission du droit international, qui examine actuellement des sujets connexes comme l'obligation d'extrader ou de poursuivre et l'immunité des représentants de l'État de la juridiction pénale étrangère. | UN | وفي هذا السياق يتطلّع وفدها إلى مناقشة تلك المسائل في الفريق العامل، ولكنه يرى أن بالإمكان إيضاحها من خلال دراسة تتم في إطار لجنة القانون الدولي التي تنظر بالفعل في اثنين من المواضيع ذات الصلة وهما الالتزام بالتسليم أو المحاكمة وحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية. |
39. Cependant, compte tenu de la complexité juridique de la question de la compétence universelle, le sujet devrait être renvoyé à la Commission du droit international, qui mettrait l'accent sur les questions techniques et non les aspects politiques de la question. | UN | 39 - وفي ضوء التعقيد القانوني لمسألة الولاية القضائية العالمية أكد على ضرورة إحالتها إلى لجنة القانون الدولي التي يمكن أن ينصبّ تركيزها على المسائل التقنية ذات الصلة بدلاً من الجوانب السياسية من تلك المسألة. |
Au cœur de cette contribution, on trouve l'Annuaire de la Commission du droit international qui est devenu, depuis son lancement en 1956, un périodique de droit international faisant autorité et indispensable pour comprendre la contribution de la CDI au développement progressif et à la codification du droit international et au renforcement de l'état de droit dans les relations internationales. | UN | وتذكر من بين الجهود الرئيسية المبذولة على هذا الصعيد حولية لجنة القانون الدولي التي أصبحت، منذ إنشائها في عام 1956، من المطبوعات القانونية الدولية ذات الحجية التي لا غنى عنها لفهم عمل اللجنة في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه، ولترسيخ سيادة القانون في العلاقات الدولية. |
Deuxièmement, à l'analyse des travaux de la Commission du droit international qui n'ont pas été pris en compte dans les traités, on retrouve les termes suivants : | UN | 117 - وثانياً، إذا حللنا أعمال لجنة القانون الدولي التي لم تنعكس في معاهدات، سيكون بوسعنا تحديد استخدام المصطلحات التالية: |
La délégation du Bangladesh estime que la Sixième Commission devrait continuer d'intensifier son interaction avec la Commission du droit international, qui joue un rôle capital dans plusieurs domaines, s'agissant en particulier de la relation entre les droits de l'homme et le droit international humanitaire. | UN | 76 - وواصل القول إن وفد بلده يعتقد بأن اللجنة ينبغي لها أن تزيد من تكثيف تفاعلها مع لجنة القانون الدولي التي لا غنى عن دورها في بضعة مجالات، بخاصة فيما يتعلق بالعلاقة بين حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Il ressort clairement des travaux de la Commission du droit international qui ont abouti à la rédaction de l'article 23 de la Convention de Vienne que la réserve, l'acceptation expresse et l'objection sont soumises aux mêmes règles de notification et de communication. | UN | ويستفاد بوضوح من أعمال لجنة القانون الدولي التي أفضت إلى صياغة المادة 23 من اتفاقية فيينا أن التحفظ والقبول الصريح والاعتراض أمور تخضع لنفس قواعد الإشعار والإبلاغ(). |
Il ressort clairement des travaux de la Commission du droit international qui ont abouti à la rédaction de l'article 23 de la Convention de Vienne que la réserve, l'acceptation expresse et l'objection sont soumises aux mêmes règles de notification et de communication. | UN | ويستفاد بوضوح من أعمال لجنة القانون الدولي التي أفضت إلى صياغة المادة 23 من اتفاقية فيينا أن التحفظ والقبول الصريح والاعتراض أمور تخضع لنفس قواعد الإشعار والإبلاغ(). |
Il ressort clairement des travaux de la Commission du droit international qui ont abouti à la rédaction de l'article 23 de la Convention de Vienne que la réserve, l'acceptation expresse et l'objection sont soumises aux mêmes règles de notification et de communication. | UN | ويستفاد بوضوح من أعمال لجنة القانون الدولي التي أفضت إلى صياغة المادة 23 من اتفاقية فيينا أن التحفظ والقبول الصريح والاعتراض أمور تخضع لنفس قواعد الإشعار والإبلاغ(). |
En outre, comme cela est souvent le cas avec les instruments élaborés par la Commission du droit international qui comportent à la fois des éléments de codification et de développement progressif, certaines dispositions du Guide correspondent à une description de la pratique existante, tandis que d'autres contiennent des propositions de nouvelle pratique. | UN | 4 - وعلاوة على ذلك، فإنه على غرار ما عليه الأمر غالبا في صكوك لجنة القانون الدولي التي تحتوي على عناصر تتعلق بكل من التدوين والتطوير التدريجي، توجد جوانب من الدليل تشكل وصفا للممارسات القائمة، وأخرى تتضمن مقترحات لممارسة جديدة. |
Une tentative intéressante de définition de catégories particulières de crimes de cette nature a été lancée par la Commission du droit international qui, à l'article 9 du projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité qu'elle a adopté en 1996, a défini certaines espèces de crimes dont l'exécution engendre la nécessité de mettre en œuvre l'obligation d'extrader ou de poursuivre. | UN | 89 - وتتمثل محاولة هامة جرت من أجل تحديد فئات الجرائم المحددة هذه في محاولة لجنة القانون الدولي التي وصفت في المادة 9 من مشروع قانون الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها المعتمد في عام 1996 أنواعا معينة من الجرائم التي تنشأ عنها، بارتكابها، ضرورة ممارسة الالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
En ce qui concerne les mesures de contrainte proprement dites, la délégation chinoise est opposée à la saisie de biens de l'État à titre conservatoire et appuie les dispositions du projet d'articles de la CDI qui traitent du lien qui existe entre les biens de l'État sur lesquels l'exécution d'un jugement doit être réalisée et les organismes ou institutions qui intentent l'action ou sont défendeurs à l'action. | UN | وفيما يتعلق باﻹجراءات الجبرية في حد ذاتها، يعارض الوفد الصيني الحجز على ممتلكات الدولة على أساس تحوطي ويؤيد أحكام مشاريع مواد لجنة القانون الدولي التي تتناول الصلة القائمة بين ممتلكات الدولة التي يتعين تنفيذ حكم صادر بشأنها واﻷجهزة أو المؤسسات التي ترفع الدعوى أو تلك التي ترفع الدعوى ضدها. |
40. Le PRÉSIDENT renvoie le représentant de l'Éthiopie au paragraphe 2 du commentaire de la CDI qui dit bien que l'article 24 n'oblige pas les États à " gérer " le cours d'eau ou à créer une organisation commune mais simplement à procéder à des consultations. | UN | ٤٠ - الرئيس: أحال ممثل إثيوبيا إلى الفقرة ٢ من تعليق لجنة القانون الدولي التي ورد فيها أن المادة ٢٤ لا تلزم الدول " بإدارة " المجرى المائي أو بإنشاء منظمة مشتركة بل تكتفي بإلزامها بإجراء مشاورات. |
Il en va de même dans les travaux de la CDI qui ont débouché sur cette Convention. | UN | وينطبق هذا القول أيضا على أعمال لجنة القانون الدولي التي انبثقت منها هذه الاتفاقية(). |