"لجنة القانون الدولي في القراءة الأولى" - Traduction Arabe en Français

    • la CDI en première lecture
        
    • en première lecture par la CDI
        
    • la Commission en première lecture
        
    82. En ce qui concerne l'expulsion des étrangers, la délégation autrichienne note avec satisfaction que certaines de ses préoccupations ont été prises en considération dans les projets d'articles adoptés par la CDI en première lecture. UN 82 - وفي ما يتعلق بموضوع طرد الأجانب، أشار إلى أن وفده لاحظ بارتياح أنه جرى التصدي لبعض الشواغل في مجموعة من مشاريع المواد التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي في القراءة الأولى.
    32. M. Leonidchenko (Fédération de Russie) dit que les projets d'articles sur l'expulsion des étrangers adoptés par la CDI en première lecture constituent une bonne base pour la poursuite des travaux sur le sujet. UN 32 - السيد ليونيدتشينكو (الاتحاد الروسي): قال إن مجموعة مشاريع المواد المتعلقة بطرد الأجانب التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي في القراءة الأولى توفر أساسا جيدا للعمل في المستقبل بشأن هذا الموضوع.
    En ce qui concerne l'expulsion des étrangers, les questions traitées dans les 32 projets d'articles adoptés par la CDI en première lecture sont hautement techniques et devront être examinées plus avant par les services et experts techniques concernés du Gouvernement des États-Unis avant que celui-ci puisse les commenter dans le détail. UN وفيما يتعلق بموضوع طرد الأجانب، تتسم المسائل التي تم تناولها في مشاريع المواد البالغ عددها 32 مشروعا اعتمدتها لجنة القانون الدولي في القراءة الأولى بطابع تقني جدا وهي ستتطلب استعراض الوكالات ذات الصلة والخبراء التقنيين في حكومته لها بمزيد من التفصيل قبل أن يتسنى لها تقديم تعليقات مفصلة عليها.
    Les projets d'articles et commentaires adoptés en première lecture par la CDI contribuent à souligner un objectif qui est également celui du droit de l'Union européenne, à savoir faire en sorte que les individus objet d'une expulsion soient traités dans le respect de leur dignité humaine et conformément à des normes minimum convenues reposant sur l'état de droit. UN ومشاريع المواد والتعليقات التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي في القراءة الأولى هي بمثابة تأكيد على الهدف الذي يسعي قانون الاتحاد الأوروبي أيضا إلى تحقيقه وهو: أنه ينبغي معاملة الأفراد الخاضعين للطرد باحترام لكرامتهم الإنسانية وفقا للمعايير الدنيا المتفق عليها استنادا إلى سيادة القانون.
    Les Pays-Bas sont favorables à la suppression de l'article 19 tel qu'il figure dans le projet adopté par la Commission en première lecture. UN تؤيد هولندا حذف المادة 19 بصيغتها الواردة في المشروع الذي اعتمدته لجنة القانون الدولي في القراءة الأولى.
    Certains des 11 projets de directives adoptés par la CDI en première lecture demeurent controversés et doivent être examinés de manière plus approfondie. UN 25 - مازالت بعض مشاريع المبادئ التوجيهية الأحد عشر التي اعتمدها لجنة القانون الدولي في القراءة الأولى جدلية وينبغي بحثها بمزيد من العناية.
    À cet égard, elle a repris un passage de l'opinion individuelle de M. Ago dans cette affaire, qui visait le projet d'article 8 adopté par la CDI en première lecture : UN وفي هذا السياق، استشهدت بمقطع من الرأي المخالف للقاضي آغو (Ago) في هذه القضية، والذي أشار فيه إلى مشروع المادة 8 الذي اعتمدته لجنة القانون الدولي في القراءة الأولى:
    Dans l'arrêt qu'il a rendu en 1999 dans l'affaire du Navire < < Saiga > > (no 2), le Tribunal a invoqué le projet d'article 22 adopté par la CDI en première lecture, pour déterminer si la règle qui, requérant l'épuisement des recours internes, était applicable en l'espèce : UN 120 - وفي حكمها لسنة 1999 في قضية السفينة ' ' سايغا`` (رقم 2) (M/V Saiga (No.2، استشهدت المحكمة بمشروع المادة 22، بالصيغة التي اعتمدتها بها لجنة القانون الدولي في القراءة الأولى()، في سياق تحديد ما إذا كانت قاعدة وجوب استنفاد سبل الانتصاف المحلية سارية في القضية المذكورة:
    Dans l'arrêt qu'elle a rendu en 1997 dans l'affaire relative au Projet Gabčíkovo-Nagymaros, la Cour s'est notamment fondée sur les projets d'articles 47 à 50 adoptés par la CDI en première lecture pour déterminer les conditions dans lesquelles des contre-mesures peuvent être prises : UN 126 - استندت المحكمة في حكمها الصادر سنة 1997 بشأن قضية مشروع غابسيكوكوفو ناغيماروس (Gabčíkovo-Nagymaros Project )، في جملة أمور على مشاريع المواد من 47 إلى 50، بالصيغة التي اعتمدتها بها لجنة القانون الدولي في القراءة الأولى()، لتحديد الشروط المتصلة باللجوء إلى التدابير المضادة:
    Plus loin dans le même arrêt, la Chambre d'appel se réfère à deux reprises au projet d'article 7 adopté par la CDI en première lecture dans le cadre de son examen des règles applicables à l'attribution aux États d'actes accomplis par des individus. UN وفي موضع لاحق من نفس الحكم، أشارت دائرة الاستئناف مرتين إلى مشروع المادة 7 بصيغتها التي اعتمدتها بها لجنة القانون الدولي في القراءة الأولى في سياق دراستها للقواعد الواجبة التطبيق لنسب تصرفات يقوم بها أفراد عاديون إلى الدولة().
    Le Groupe spécial a jugé cette conclusion compatible avec des décisions de tribunaux internationaux : en note, il s'est référé aux conclusions pertinentes de la Cour permanente de Justice internationale et de la Cour internationale de Justice, ainsi qu'aux alinéas e) et f) du paragraphe 2 du projet d'article 40 adopté par la CDI en première lecture. UN وكان من رأي الفريق أن هذه النتيجة متمشية مع قرارات المحاكم الدولية: وأشار في أحد الحواشي() إلى النتائج ذات الصلة التي توصلت إليها محكمة العدل الدولية الدائمة ومحكمة العدل الدولية، وكذلك إلى الفقرة 2 (هـ) و (و) من مشروع المادة 40 التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي في القراءة الأولى().
    M. Pandit (Népal), se référant aux projets d'articles sur la protection diplomatique adoptés par la CDI en première lecture (A⁄59⁄10, chap. IV), dit que le projet d'article 2 confirme le droit discrétionnaire (mais non l'obligation) de l'État d'exercer sa protection diplomatique au profit de ses nationaux, tandis que l'article 3 souligne que l'État habilité à exercer sa protection diplomatique est l'état de nationalité. UN 40 - السيد بانديت (نيبال): أشار إلى مشاريع المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية، التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي في القراءة الأولى A/59/10)، الفصل الرابع)، وقال إن مشروع المادة 2 يؤكد الحق التقديري للدولة (لا التزامها) بممارسة حمايتها الدبلوماسية لصالح رعاياها، في حين أن المادة 3 تُشدد على أن الدولة المؤهلة لممارسة الحماية الدبلوماسية هي دولة الجنسية.
    Dans l'avis consultatif qu'elle a rendu en 1999 au sujet du Différend relatif à l'immunité de juridiction d'un rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme, la Cour a dit que le principe énoncé dans le projet d'article 6 adopté par la CDI en première lecture < < revêt[ait] un caractère coutumier > > et constituait < < une règle bien établie du droit international > > : UN 25 - في الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في عام 1999 المتعلقة بالاختلاف المتعلق بتمتع مقرر خاص للجنة حقوق الإنسان بالحصانة من الإجراءات القانونية، اعتبرت اللجنة أن المبدأ المكرس في مشروع المادة 6 التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي في القراءة الأولى() له ' ' طابع عرفي`` ويشكل ' ' قاعدة راسخة من قواعد القانون الدولي``:
    En 1996, dans son examen de l'acte d'accusation dans l'affaire Rajić conformément à l'article 61 du Règlement de procédure et de preuve du Tribunal, la Chambre de première instance a étudié les conditions permettant de penser qu'un groupe de personnes peuvent être considérées comme des agents d'un État, en se référant au projet d'article 8 adopté par la CDI en première lecture : UN 63 - في مراجعة للائحة الاتهام الصادرة في عام 1996 عملا بالقاعدة 61 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في قضية راجيتش (Rajić case)، نظرت الدائرة الابتدائية لهذه المحكمة في مسألة ما إذا كان يمكن اعتبار مجموعة من الأشخاص متصرفين بالنيابة عن الدولة بالإحالة إلى مشروع المادة 8 التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي في القراءة الأولى().
    Dans ses rapports de 1997 sur les Communautés européennes - Régime applicable à l'importation, à la vente et à la distribution des bananes, le Groupe spécial s'est notamment référé au paragraphe 2 f) du projet d'article 40 (Sens de l'expression État lésé) adopté par la CDI en première lecture. UN 124 - أشار فريق منظمة التجارة العالمية، في تقاريره لسنة 1997 عن الجماعات الأوروبية - نظام استيراد الموز وبيعه وتوزيعه (European Communities - Regime for the Importation, Sale and Distribution of Bananas)، من بين ما أشار إليه إلى الفقرة 2 (و) من مشروع المادة 40 (معنى الدولة المضرورة) التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي في القراءة الأولى.
    - Le projet d'article 22, paragraphe 2, adopté en première lecture par la CDI en 1962 disposait qu'< < [e]n cas de retrait d'une réserve, les dispositions de l'article 21 [relatif à l'application des réserves] cessent de s'appliquer > > ; cette phrase disparut du projet final de la Commission bien que, UN - ونصت الفقرة 2 من مشروع المادة 22 التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي في القراءة الأولى في 1962 على أنه " في حالة سحب التحفظ، تتوقف عن السريان أحكام المادة 22 [المتعلقة بسريان التحفظات] " ()؛ وقد اختفت هذه الجملة من المشروع النهائي للجنة() رغم أنه،
    Dans l'arrêt qu'il a rendu en 1999 dans l'affaire du navire Saiga (no 2), pour déterminer la réparation que Saint-Vincent-et-les-Grenadines était en droit d'obtenir pour les dommages qu'elle avait subis directement ainsi que pour les dommages et autres pertes subis par le pétrolier Saiga, le Tribunal a fait référence au paragraphe 1 du projet d'article 42 (Réparation), tel qu'adopté en première lecture par la CDI : UN 106 - في الحكم الذي أصدرته المحكمة في عام 1999 في قضية السفينة سايغا (M/V SAIGA) (رقم 2)، أشارت إلى الفقرة 1 من مشروع المادة 42 (الجبر)، بالصيغة التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي في القراءة الأولى()، وذلك لتحديد الجبر الذي تستحق الحصول عليه سانت فنسنت وغرينادين عن الأضرار التي تكبدتها مباشرة وكذلك عن الضرر أو غيره من الخسائر التي أصابت ناقلة النفط " سايغا " :
    Le Rapporteur spécial s'est employé à réexaminer la position prise par la Commission en première lecture, à savoir qu'il n'est pas réaliste de chercher à imposer un régime de règlement pacifique des différends. UN وقال إن المقرر الخاص التمس إعادة النظر في الموقف الذي تبنته لجنة القانون الدولي في القراءة الأولى من أن فرض نظام للتسوية السلمية للمنازعات أمر يفتقر إلى الواقعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus