"لجنة اﻷونسيترال" - Traduction Arabe en Français

    • la CNUDCI
        
    Ces publications seront extrêmement utiles pour favoriser l'interprétation et l'application uniformes des textes normatifs de la CNUDCI. UN ويرى أن هذه المنشورات ستكون ذات فائدة بالغة لتشجيع التفسير والتطبيق الموحد لنصوص لجنة اﻷونسيترال.
    Des recherches doivent être faites avant que la question des assurances soit examinée par la CNUDCI; UN وما زال يتعين الاضطلاع ببحوث قبل أن تنظر لجنة اﻷونسيترال في موضوع التأمين ؛
    la CNUDCI peut manifestement présenter des dispositions supplémentaires de nature à intéresser les usagers nationaux. UN ومن الواضح أن لجنة اﻷونسيترال لديها القدرة على عرض نصوص أحكام اضافية تجتذب المستهلكين الوطنيين .
    la CNUDCI a pris la tête de cette évolution en créant un droit qui fait histoire. UN وتصدرت لجنة اﻷونسيترال هذه التطورات فوضعت قانونا يعتبر معلما على الطريق .
    Les appels lancés à la CNUDCI pour qu’elle rédige un texte législatif sur certains aspects de l’insolvabilité internationale se sont faits de plus en plus insistants. UN وقد أصبحت النداءات الموجهة الى لجنة اﻷونسيترال أكثر الحاحا في المطالبة بإعداد نص تشريعي بشأن جوانب معينة لﻹعسار عبر الحدود .
    Évidemment, un tel programme ne doit pas être confié globalement à la CNUDCI dont on attendrait qu’elle produise un résultat satisfaisant tout le monde. UN ومن الواضح أن جدول أعمال مثل هذا لا ينبغي اغراق لجنة اﻷونسيترال به مع توقع التوصل الى نتيجة مرضية .
    Le Congrès a décidé de communiquer ce document à la CNUDCI et à la Conférence de droit international privé de La Haye “pour examen”. UN وقرر المؤتمر ارسال هذه الوثيقة الى لجنة اﻷونسيترال والى مؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص " للنظر " .
    À cet égard, la CNUDCI a fourni un excellent mécanisme d’harmonisation, qui est la Loi type sur l’arbitrage commercial international. UN وفي هذا الصدد ، فان لجنة اﻷونسيترال قد أتاحت آلية رائعة من أجل التوفيق المفيد : القانون النموذجي للتحكيم التجاري الدولي .
    ii) le Secrétariat de la CNUDCI; UN ' ٢ ' أمانة لجنة اﻷونسيترال ؛
    On prévoit de la compléter par d’autres travaux de la CNUDCI, par exemple un ensemble plus détaillé de dispositions concernant les signatures électroniques, actuellement à l’étude. UN من المتوقع أن تستكمله اصدارات أخرى من أعمال لجنة اﻷونسيترال ، مثل مجموعة أكثر تفصيلا من اﻷحكام بشأن التوقيعات الالكترونية ، الجاري اعدادها حاليا .
    Le texte proposé par les États-Unis d’Amérique part d’une intention de ne pas s’écarter du libellé de la Loi type telle qu’elle a été adoptée par la CNUDCI et il n’apporte que les modifications de libellé jugées nécessaires pour qu’elle corresponde au Code existant relatif à l’insolvabilité. UN ويعكس مشروع الولايات المتحدة القصد بأن يظل قريبا جدا من الصياغة اللغوية للقانون النموذجي على النحو الذي أصدرته لجنة اﻷونسيترال ، فيما عدا تلك التغييرات اللغوية التي تعتبر ضرورية لتتلاءم مع نصوص اﻷحكام في قانون الاعسار القائم .
    Heureusement, les premiers travaux accomplis par la CNUDCI, qui ont commencé par une série de réunions un peu partout dans le monde au cours desquelles les sujets proposés ont été examinés et ont donné lieu à l’adoption de positions réalistes, suggèrent une façon de procéder. UN ومن حسن الطالع ، اقترح نهج في أول مسعى من لجنة اﻷونسيترال الذي بدأ بسلسلة من الاجتماعات حول العالم ، وفيها نوقشت المواضيع المقترحة واتخذت ازاءها مواقف واقعية .
    Il est bon que ces groupes se mettent à travailler ensemble pour voir s’il existe un consensus viable qui pourrait, en définitive, être affiné par la CNUDCI. UN ومن المعقول أن تبدأ هذه الجماعات مشروعا للعمل معا لمعرفة ما اذا كان يوجد توافق آراء متين يمكن تنقيحه في نهاية المطاف أمام لجنة اﻷونسيترال .
    C’est également ce que fait la CNUDCI en publiant de brefs extraits de la jurisprudence concernant non pas la Convention mais les textes qu’elle a établis, y compris la Loi type sur l’arbitrage commercial international. UN وبالمثل ، قامت بذلك لجنة اﻷونسيترال في قانون السوابق القضائية المستندة الى نصوص لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي ، ليس فيما يتعلق بالاتفاقية ، بل فيما يتعلق بقرارات المحاكم ، في عجالة ، بشأن النصوص التي أصدرتها اﻷونسيترال ، ومن بينها قانونها النموذجي للتحكيم التجاري الدولي .
    À la lumière de cette conclusion, le Groupe des Trente et INSOL, en même temps que la CNUDCI, ont entrepris d’examiner si la Loi type devait s’étendre aux institutions financières et si d’autres formes de coopération étaient possibles. UN وفي ضوء هذا الاستنتاج ، اضطلعت مجموعة الثلاثين والانسول ، بالاشتراك مع لجنة اﻷونسيترال ، بدراسة مسألة ما اذا كانت المؤسسات المالية ستدرج في القانون النموذجي وما اذا كان من الممكن اجراء أشكال أخرى من التعاون .
    la CNUDCI a commencé en 1995 ses travaux consacrés à la Loi type sur l’insolvabilité internationale en espérant traiter de très grandes questions: l’accès des parties d’un pays aux tribunaux de l’autre compétents en matière de faillite, la reconnaissance par les tribunaux en général des procédures dans d’autres pays, la coopération internationale des tribunaux et des juges chargés des faillites. UN بدأت لجنة اﻷونسيترال أعمالها بشأن القانون النموذجي بشأن الاعسار عبر الحدود في سنة ٥٩٩١ مع توقعات بأنها سوف تتناول ثلاثة مواضيع رئيسية : سبل وصول أطراف من اختصاص قضائي الى محاكم الاعسار التابعة لاختصاص قضائي آخر ؛ اعتراف محاكم الاعسار عموما باجراءات في اختصاصات قضائية أخرى ؛ والتعاون عبر الحدود بين محاكم وقضاة الاعسار .
    La Commission économique pour l’Europe de l’ONU a dressé un inventaire de ces instruments (Trade/R.1096/Rev.1), et a recommandé que la CNUDCI entreprenne des travaux visant à rechercher des solutions possibles au problème. UN وقد أعدت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا التابعة لﻷمم المتحدة قائمة حصرية بتلك الصكوك (Trade/R.1096/Rev.1) . مشفوعة بتوصية بشأن احتمال قيام لجنة اﻷونسيترال بعمل ﻷجل استبانة حلول ممكنة بشأن دواعي القلق المشار اليها .
    Lorsqu’elle a adopté sa Loi type sur l’arbitrage commercial international, le 21 juin 1985, la CNUDCI avait à l’esprit que les dispositions de cette Loi pourraient être incorporées au droit interne essentiellement telles quelles (l’idée étant que la Loi type devrait toujours s’appliquer dans le cadre du droit interne) et que la Loi type serait appliquée avec un minimum de dérogations en vertu des lois spécifiques des États. UN اعتمدت لجنة اﻷونسيترال قانونها النموذجي للتحكيم التجاري الدولي في ١٢ حزيران/يونيه ٥٨٩١ بقصد أن تشرّع أحكامها حرفيا حسب جوهرها ، )في السياق أن يسري القانون النموذجي في الاطارات القانونية الحالية( باستثناء اﻷمور التي تناولها فسوف تطبق كقانون محلي بأقل درجة من الخروج على القانون النموذجي بسريان قوانين الدولة المشترعة .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus