En outre, la CPC était en sous-effectif, ce qui rendait difficile la bonne exécution de ses tâches. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تفتقر لجنة حماية المنافسة إلى العدد الكافي من الموظفين ممّا يجعل أداء مهامها بفعالية أمراً صعباً. |
la CPC faisait tout son possible pour sensibiliser les représentants des milieux économiques, le législateur et les magistrats à cette question. | UN | وتبذل لجنة حماية المنافسة كل ما في وسعها من أجل تثقيف ممثلي الأعمال التجارية والمشرِّعين والقضاة في هذا المجال. |
En réponse, la CPC a expliqué les difficultés liées à la préparation de sa première visite inopinée. | UN | وجواباً على ذلك السؤال، شرحت لجنة حماية المنافسة الصعوبات التي اكتنفت الاستعداد لأول عملية تفتيش مفاجئة. |
61. la Commission de protection de la concurrence (CPC) de la République de Bulgarie a été créée en vertu de la loi sur la protection de la concurrence (LPC), adoptée en mai 1991 par l'Assemblée nationale. | UN | ١٦- أنشئت لجنة حماية المنافسة في جمهورية بلغاريا على أساس قانون حماية المنافسة الذي أصدرته الجمعية الوطنية العليا في أيار/مايو ١٩٩١. |
49. la Commission de défense de la concurrence a communiqué des renseignements sur l'assistance reçue sous forme de cours de formation, de séminaires, d'ateliers et de conférences auxquels ses fonctionnaires ont assisté. | UN | 49- قدّمت لجنة حماية المنافسة معلومات عن المساعدة التي تلقتها في شكل تدريب وحلقات دراسية وحلقات عمل ومؤتمرات حضرها موظفوها. |
Même si la nouvelle loi sur la concurrence limitait les risques de procédure, la CPC avait pris des mesures pour corriger la situation. | UN | ومع أن قانون المنافسة الجديد يحد من المخاطر الإجرائية، فإن لجنة حماية المنافسة اتخذت تدابير لتصحيح الوضع. |
Les décisions rendues par la CPC pouvaient faire l'objet d'un recours auprès du Tribunal administratif nouvellement créé. | UN | وتخضع القرارات التي تصدرها لجنة حماية المنافسة للمراجعة القضائية من قِبَل المحكمة الإدارية الحديث إنشاؤها. |
Mais il était conseillé à la CPC de ne pas compter uniquement sur cette source d'information. | UN | بيد أن لجنة حماية المنافسة نُصحت بعدم الاعتماد على طلب التساهل وحده. |
Une solution pourrait être de confier à la CPC la tâche de contrôler les aides publiques. | UN | وقد يكمن حل هذه المسألة في إسناد اختصاص مراقبة إعانات الدولة إلى لجنة حماية المنافسة. |
En application de la loi susmentionnée, et conformément aux modalités de fonctionnement de la CPC, un groupe de travail a été constitué au sein de la Commission par une décision du Conseil des ministres. | UN | وعملاً بقانون حماية المنافسة وامتثالاً لنمط التنظيم الوظيفي للجنة حماية المنافسة، أنشئ جهاز عامل في لجنة حماية المنافسة بقرار من مجلس الوزراء. |
62. la CPC a entrepris ses activités à la fin d'octobre 1991. | UN | ٢٦- وقد بدأت لجنة حماية المنافسة أنشطتها في الواقع في نهاية تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١. |
Des représentants de l'organe directeur de la CPC participent régulièrement aux travaux de l'union intergouvernementale pour la politique antimonopole des pays de la CEI. | UN | ويشترك ممثلو جهاز إدارة لجنة حماية المنافسة بانتظام في عمل الاتحاد الحكومي الدولي لسياسة مكافحة الاحتكار في بلدان كومنولث الدول المستقلة. |
En ce qui concernait la mise en application, la CPC avait besoin d'acquérir des compétences dans l'organisation de visites inopinées afin de lutter efficacement contre les ententes. | UN | وفيما يتعلق بالإنفاذ، تحتاج لجنة حماية المنافسة إلى اكتساب خبرة في إجراء التفتيشات المفاجئة لكي تشن حملة فعالة ضد الكارتلات. |
Le Vice-Premier Ministre s'est félicité de l'examen collégial de la politique de concurrence de ce pays, qui permettrait à la CPC d'établir des activités solides. | UN | ورحّب نائب رئيس الوزراء الصربي بالفرصة التي يمثلها استعراض النظراء لبلده، وهو الاستعراض الذي سيمكّن لجنة حماية المنافسة من تطوير أنشطتها بثبات. |
55. Un membre du Conseil de la CPC a réaffirmé l'engagement de la Serbie de poursuivre les réformes économiques. | UN | 55- وأكدت عضو مجلس لجنة حماية المنافسة التزامات صربيا بالإبقاء على الإصلاحات الاقتصادية. |
la CPC avait fait des progrès notables depuis l'entrée en vigueur de la nouvelle loi sur la concurrence, surtout sur le plan judiciaire. | UN | وقالت إن لجنة حماية المنافسة قد حققت تقدماً كبيراً منذ أن دخل قانون المنافسة الجديد حيز النفاذ، لا سيما فيما يتعلق بالمحاكم. |
59. Plusieurs décisions de la CPC avaient été annulées par la justice à cause d'erreurs de procédure. | UN | 59- وقد أبطلت المحكمة عدة قرارات صدرت عن لجنة حماية المنافسة بسبب أخطاء إجرائية. |
- Les accords bilatéraux et les mémorandums de coopération pour la protection de la concurrence signés par la CPC et les autorités compétentes de la Hongrie, de la Slovaquie, de la Roumanie, de l'Ukraine et de la République de Moldova. | UN | - الاتفاقات الثنائية ومذكرات التعاون في ميدان حماية المنافسة التي وقعت عليها لجنة حماية المنافسة والسلطات المناظرة لها في هنغاريا وسلوفاكيا ورومانيا وأوكرانيا ومولدوفا. |
b) Bulgarie. la Commission de protection de la concurrence, respectant le principe de transparence, fournit des informations actualisées sur ses activités au grand public et aux médias. | UN | (ب) بلغاريا - تقدم لجنة حماية المنافسة التي تتولى مراقبة مبدأ الشفافية معلومات باستمرار عن أنشطتها إلى عامة الجمهور ووسائط الإعلام. |
Le Département a aussi bénéficié d'une assistance technique de l'Agence européenne pour la reconstruction, dans le cadre du projet relatif à l'appui à la Commission de protection de la concurrence, et du projet régional CARDS 2003. | UN | وتلقت دائرة مكافحة الاحتكار أيضاً المساعدة التقنية من الوكالة الأوروبية للتعمير من خلال مشروع " دعم لجنة حماية المنافسة " والمشروع الإقليمي للجماعة الأوروبية للمساعدة في التعمير والتنمية وتثبيت الاستقرار لعام 2003. |
48. la Commission de défense de la concurrence a communiqué à la CNUCED qu'en 2006 elle avait été saisie d'une demande relative à une concentration (acquisition) sur le marché de détail des produits alimentaires. Le projet d'acquisition émanait de Business System Merkator de Slovénie, qui souhaitait acquérir la totalité des parts des grands magasins Rodić M & B ( < < Rodić > > ), devenant ainsi l'unique propriétaire de l'entreprise. | UN | 48- أبلغت لجنة حماية المنافسة الأونكتاد بأنها تلقت في عام 2006 طلباً يتعلق بعملية تكتل (شراء) في سوق التجزئة في مجال المواد الغذائية، إذ قدمت شركة Business System Merkator (يُشار إليها فيما يلي ب`شركة Merkator`) من سلوفينيا، عرضاً لشراء جميع أسهم شركة Rodic M & B (يُشار إليها فيما يلي ب`شركة Rodic`) من جمهورية صربيا، لتصبح الشركتان بالتالي المالك الوحيد للشركة. |