Nous pensons que le rapport de la Commission Landau légitime la torture en Israël... | UN | ونعتقد بأن تقرير لجنة لانداو يعطي الطابع الشرعي للتعذيب في اسرائيل. |
Les directives de la Commission Landau continuaient de rester secrètes, bien que l’on connaisse bien les méthodes utilisées par le SGS. | UN | ولا تزال توجيهات لجنة لانداو محاطة بالسرية بالرغم من أن اﻷساليب التي يستخدمها جهاز اﻷمن العام معروف عنها الكثير. |
Il note que la partie du rapport de la Commission Landau qui énumère et décrit les méthodes de pressions autorisées demeure secrète. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الجزء الوارد في تقرير لجنة لانداو الذي يورد سردا ووصفا لﻷساليب المأذون بها لممارسة الضغط ما زال سريا. |
Il note que la partie du rapport de la Commission Landau qui énumère et décrit les méthodes de pressions autorisées demeure secrète. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الجزء من تقرير لجنة لانداو الذي يورد سرداً ووصفاً لﻷساليب المأذون بها لممارسة الضغط ما زال سرياً. |
569. En outre, le Comité spécial a demandé des renseignements sur le rapport de la Commission Landau qui autorise l'exercice de " pressions physiques modérées " sur les détenus : | UN | ٥٦٩ - وبالاضافة إلى ذلك، تساءلت اللجنة الخاصة عن تقرير لجنة لانداو الذي يسمح بممارسة " ضغط جسدي معتدل " على المحتجزين، فأجاب: |
Les directives administratives suivies par le Service général israélien de sécurité, telles qu'elles sont définies dans le rapport confidentiel de la Commission Landau, autorisent l'application d'une " pression physique modérée " , qui est assimilable à la torture. | UN | فالتوجيهات اﻹدارية التي تعمل بها أجهزة اﻷمن العام الاسرائيلية، كما يبيّن تقرير لجنة لانداو السرّي، تتيح ممارسة " ضغط جسماني معتدل " هو بمثابة التعذيب. |
Il y a lieu de rappeler que les directives concernant les interrogatoires contenues dans le rapport de la Commission Landau, qui autorisent le recours à des " pressions physiques modérées " , ont déjà été jugées totalement inacceptables par le Comité des Nations Unies contre la torture. | UN | ولا بد من التذكير بأن المبادئ التوجيهية للتحقيق الواردة في تقرير لجنة لانداو والتي تسمح باستخدام " ضغط بدني معتدل " كانت قد اعتُبرت بالفعل غير مقبولة اطلاقا في لجنة اﻷمم المتحدة لمناهضة التعذيب. |
Ce gouvernement a autorisé le recours à la torture psychologique et physique à l'encontre de détenus palestiniens après l'adoption des recommandations de la'Commission Landau'. | UN | فقد سمحت حكومة رابين باستخدام التعذيب النفسي والبدني ضد المعتقلين الفلسطينيين عقب اعتماد توصيات " لجنة لانداو " . |
566. Le chercheur de B'Tselam a expliqué les directives publiées par la Commission Landau et leurs modalités d'application : | UN | ٥٦٦ - وزود الباحث الميداني في بتسيليم اللجنة الخاصة بمعلومات أساسية عن المبادئ التوجيهية التي أصدرتها لجنة لانداو وكيف يجري تطبيقها حاليا: |
" En 1987, après l'attentat contre l'autobus 300 qui a fait de nombreuses victimes israéliennes, a été constituée la Commission Landau, du nom d'un juge. | UN | " في عام ١٩٨٧، بعد حادثة الحافلة ٣٠٠ الشهيرة التي قتل خلالها عدد كبير من اﻹسرائيليين، أنشئت لجنة لانداو التي حملت اسم قاض في محكمة العدل. |
90. Les directives de la Commission Landau qui autorisent " l'exercice de pressions physiques modérées " seraient appliquées comme si elles autorisaient la torture et les mauvais traitements. | UN | ٠٩- ويُدﱠعى بأن المبادئ التوجيهية الصادرة عن لجنة لانداو التي تقر " ممارسة ضعوط بدنية معتدلة " هي مبادئ تُطبﱠق على نحو يتيح التعذيب وإساءة المعاملة. |
2. La première illustration concrète de ce schéma de financement innovant a été la publication, en 2004, du rapport de la Commission Landau sur des solutions innovantes du financement du développement. | UN | 2 - وقد تحققت النتيجة الملموسة الأولى في إطار التمويل المبتكر مع نشر تقرير لجنة لانداو عن حلول التمويل المبتكر للتنمية لعام 2004. |
La première illustration concrète de ce schéma de financement innovant a été la publication en 2004 du rapport de la Commission Landau sur des solutions innovantes du financement du développement. | UN | 2 - وقد تحققت النتيجة الملموسة الأولى في إطار التمويل المبتكر مع نشر تقرير لجنة لانداو عن حلول التمويل المبتكر للتنمية لعام 2004. |
Les directives applicables aux méthodes utilisées par le Service général de sécurité israélien pour les interrogatoires de personnes soupçonnées de compromettre la sécurité figurent dans le rapport partiellement confidentiel de la Commission Landau, qui autorise le recours à «des pressions physiques modérées». | UN | ١٩ - ترد المبادئ التوجيهية ﻹجراءات الاستجواب التي يستعملها جهاز اﻷمن العام اﻹسرائيلي بصدد المسائل اﻷمنية في تقرير سري إلى حد ما صادر عن لجنة " لانداو " ، يجيز استعمال " قدر معتدل من الضغط البدني " . |
Selon B’Tselem, organisme israélien de défense des droits de l’homme, le Service général de sécurité israélien interrogeait entre 1 000 et 1 500 prisonniers chaque année, dont au moins 850 étaient soumis à des «pressions physiques modérées» conformes aux directives de la Commission Landau de 1987. | UN | ١٤٣ - ووفقا لما تقوله منظمة حقوق اﻹنسان اﻹسرائيلية " بيتسيليم " ، يقدر عدد اﻷفراد الذين يقوم جهاز اﻷمن العام باستجوابهم بما يتراوح بين ٠٠٠ ١ و ٥٠٠ ١ سجين سنويا، يعتقد أن ما لا يقل عن ٨٥٠ سجينا منهم يتعرضون لتوقيع " ضغط بدني معتدل " عليهم وفقا لمبادئ لجنة لانداو التوجيهية لعام ١٩٨٧. |
Ni la Commission Landau ni la Commission ministérielle ne peuvent leur imposer quoi que ce soit. Ils jouissent d'une grande liberté et, comme je l'ai déjà dit, ils fondent leur action sur le principe de la'bombe à retardement ambulante'. | UN | وحتى لجنة لانداو واللجنة الوزارية لم تقررا شيئا على اﻹطلاق بشأن وكالة الاستخبارات حيث يعملون في حرية واسعة، وكما ذكرت، وفق مبدأ " القنابل الزمنية التي تمشي على قدمين " . |
Cela a abouti au non-respect des directives établies en 1987 par la Commission Landau, autorisant le recours à des'pressions physiques et psychologiques modérées', ce qui a eu pour effet de légitimiser la torture dans le droit israélien, en laissant aux enquêteurs le soin de définir le sens à donner au terme'modéré', sans leur imposer de restrictions ni de normes. " (M. Ahmad Mohammad Sayyad, témoin No 20, A/AC.145/RT.674) | UN | وهذا ما أدى الى تجاوز هــؤلاء المحققين اﻹطار الذي وضعته لجنة لانداو في عام ١٩٨٧، الذي يسمح باستعمال " الضغط البدني والنفسي المعتدل " ، مما أضفى الشرعية على التعذيب في القانون اﻹسرائيلي، تاركا تفسير كلمة " معتدل " للمحققين أنفسهــم، دون وجــود قيــود أو معاييــر " . )السيد أحمــد محمــد الصيــاد، الشاهــد رقم ٢٠، A/AC.145/RT.674( |