Dès le début, nous avons fermement appuyé la proposition d'établir une commission d'enquête sur les crimes de guerre et un tribunal international chargé d'examiner ces questions. | UN | ومنذ البداية أيدنا تأييدا قويا فكرة إنشاء لجنة لتقصي حقائق جرائم الحرب ومحكمة دولية لبحث هذه المسائل. |
Alors qu'une commission d'enquête peut être créée lorsque la violence est à son pic, une commission de vérité ne peut être instituée qu'à la fin du conflit. | UN | وبينما يُرجح إنشاء لجنة للتحقيق في ذروة العنف، فإنه لا يمكن إنشاء لجنة لتقصي الحقائق إلا بعد انتهاء النزاع. |
Toutefois, le nombre d'exécutions extrajudiciaires reste élevé et une commission d'enquête a été chargée de la question. | UN | بيد أن عدد حالات الإعدام خارج نطاق القضاء يظل مرتفعا، وقد أنشئت لجنة لتقصي حقائق للتحقيق في تلك الحالات. |
1. Elle demande au Conseil de sécurité d'organiser un comité pour étudier les faits et examiner la véracité des allégations de l'Administration américaine selon lesquelles les politiques et les actions libyennes constituent une menace anormale pour la sécurité nationale et la politique étrangère des États-Unis d'Amérique. | UN | أولا : أن يشكل مجلس اﻷمن لجنة لتقصي الحقائق في مدى صحة ما تزعمه الولايات المتحدة اﻷمريكية من أن السياسات واﻷفعال الليبية تشكل تهديدا غير عادي لﻷمن القومي والسياسات الخارجية للولايات المتحدة. |
2012 (estimation) : commission d'établissement des faits et de réconciliation et Commission d'indemnisation des victimes créées | UN | تقديرات عام 2012: إنشاء لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة ومجلس للتعويض على الضحايا |
Les États-Unis continuent nonobstant de s'opposer à l'envoi par le Conseil de sécurité d'une mission d'établissement des faits. | UN | رغم ذلك، تصر الولايات المتحدة على رفض لجنة لتقصي الحقائق يوفدها مجلس اﻷمن. |
La création d'une commission Vérité et réconciliation devrait contribuer à renforcer la réconciliation au sein de la société et à consolider la paix. | UN | ومن شأن إنشاء لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة أن يسهم في تعزيز المصالحة على صعيد المجتمع وفي توطيد السلام. |
La Commission considère qu'une commission pour la vérité et la réconciliation servirait utilement la cause de la justice et aiderait à établir les responsabilités. | UN | 617- ترى اللجنة أن إنشاء لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة يمكن أن يكون له دور هام في كفالة العدالة والمساءلة. |
L'octroi de ce genre d'immunité peut être considéré comme compatible avec le droit international, du moins pour l'usage qui en a été fait dans le cas considéré : il contribue en effet à l'établissement de la vérité. | UN | ويمكن اعتبار حصانة الاستخدام مقبولة في القانون الدولي، في ظروف لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة على الأقل، من حيث إنها تسهم في الكشف عن الحقيقة. |
À l'issue de cette réunion, des engagements ont été pris sur trois objectifs à atteindre : mettre fin à la violence, créer une commission d'enquête et renouer les négociations de paix. | UN | وأسفر الاجتماع عن تقديم التزامات تتعلق بثلاثة مبادئ: إنهاء العنف وإنشاء لجنة لتقصي الحقائق واستئناف مفاوضات السلام. |
Le libellé, notamment, de la disposition concernant l'établissement d'une commission d'enquête est faible. | UN | فعلى سبيل المثال، تعتبر صيغة الحكم المتعلق بتعيين لجنة لتقصي الحقائق صيغة ضعيفة. |
Le Conseil prend note de la nomination, par décret présidentiel, d'une commission d'établissement des faits. | UN | ويحيط المجلس علما بتشكيل لجنة لتقصي الحقائق بمرسوم رئاسي. |
La mission a clairement indiqué qu'elle n'était pas une commission d'enquête et que ses membres n'étaient pas dans le pays pour pointer un doigt accusateur sur quiconque. | UN | وأوضحت البعثة أنها ليست لجنة لتقصي الحقائق؛ ولا جاءت إلى هذا البلد لتشير بإصبع الاتهام إلى أي أحد. |
Le Gouvernement ougandais avait mis sur pied une commission d'enquête, qui a établi que la plupart des allégations n'étaient pas fondées. | UN | وقد شكلت حكومة أوغندا لجنة لتقصي الحقائق اكتشفت أن معظم هذه المزاعم هي مزاعم لا أساس لها. |
Le Ministre de la justice a annoncé la constitution d'une commission d'établissement des faits chargée d'enquêter sur ces incidents. | UN | وأعلن وزير العدل تكوين لجنة لتقصي الحقائق للتحقيق في الحوادث. |
Il lui semble pourtant nécessaire de prévoir le consentement exprès de l'État du cours d'eau concerné par l'institution d'une commission d'établissement des faits. | UN | بيد أنه يعتقد أنه يلزم النص على وجوب الموافقة الصريحة لدولة المجرى المائي المعنية على إنشاء لجنة لتقصي الحقائق. |
Nous remercions donc le Secrétaire général, qui a promptement réagi à la demande formulée par le Gouvernement provisoire concernant la création d'une commission d'enquête chargée de faire une enquête sur les atrocités commises depuis le début de la guerre civile. | UN | لذلك نشكر اﻷمين العام على استجابته السريعة لطلب الحكومة الانتقالية إنشاء لجنة لتقصي الحقائق للتحقيق في الفظائع التي أرتكبت منذ الحرب اﻷهلية. |
1. Elle demande au Conseil de sécurité d'organiser un comité pour étudier les faits et examiner la véracité des allégations de l'Administration américaine selon lesquelles les politiques et les actions libyennes constituent une menace anormale pour la sécurité nationale et la politique étrangère des États-Unis d'Amérique. | UN | أولا - أن يشكل مجلس اﻷمن لجنة لتقصي الحقائق في مدى صحة ما تزعمه الولايات المتحدة اﻷمريكية من أن السياسات واﻷفعال الليبية تشكل تهديدا غير عادي لﻷمن القومي والسياسات الخارجية للولايات المتحدة. |
Le Sous-Secrétaire général a informé le Conseil que la partie abkhaze avait accepté l'envoi d'une mission d'établissement des faits qui serait dirigée par la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG) et qui examinerait les conditions du retour des réfugiés dans le district de Gali, mais les dispositions indispensables pour lui permettre d'assurer son travail n'ont pu être prises. | UN | وأبلغ الأمين العام المساعد أعضاء المجلس أن الجانب الأبخازي قد وافق على تشكيل لجنة لتقصي الحقائق ترأسها بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا، كي تنظر في شروط عودة اللاجئين في منطقة غالي ولكن الترتيبات المتعلقة بأعمالها لم توضع في صيغتها النهائية. |
La semaine dernière, le Groupe arabe a présenté un projet de résolution au Conseil de sécurité. Le projet ne cherche pas à condamner les États-Unis pour leur violation de la souveraineté et de l'intégrité territoriale d'un État Membre. Il demande seulement l'envoi d'une mission d'établissement des faits afin de vérifier les allégations avancées pour justifier l'attaque aérienne des États-Unis contre une usine de médicaments au Soudan. | UN | لقد تقدمت المجموعة العربية نهاية اﻷسبوع الماضي إلى مجلس اﻷمن بمشروع قرار لم تطلب فيه إدانة للولايات المتحدة لانتهاكها حرمة واستقلال دولة عضو في اﻷمم المتحدة، ولكنها فقط طلبت إرسال لجنة لتقصي الحقائق حول المزاعم اﻷمريكية التي من أجلها قامت الولايات المتحدة بضرب مصنع الدواء في السودان. |
vi) La rédaction d'un rapport et d'un projet de texte de loi portant création d'une commission Vérité et réconciliation; | UN | ' 6` صياغة تقرير ومشروع نص قانون تُنشأ بموجبه لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة؛ |
C'est au peuple soudanais qu'il appartiendra de décider, à l'issue d'une authentique concertation, s'il veut une commission pour la vérité et la réconciliation et quand celle-ci devrait être instituée. | UN | 621- ومسألة ما إذا كان وجود لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة مناسبا للسودان والمرحلة التي ينبغي فيها إنشاء هذه اللجنة مسألة يقررها الشعب السوداني وحده من خلال عملية مشاركة حقيقية. |
Ils ont jugé préoccupants l'impunité et le manque de progrès dans l'établissement de la commission Vérité et réconciliation et de la Commission d'enquête sur les disparitions ainsi que la situation des réfugiés et de la traite. | UN | وأعربت عن قلقها بشأن الإفلات من العقاب وعدم إحراز تقدم في إنشاء لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة ولجنة للتحقيق في حالات الاختفاء، وكذلك بشأن حالة اللاجئين والاتجار. |