Le présent rapport a été établi par le Ministère des affaires juridiques en consultation avec un comité composé de membres de différents départements du Gouvernement. | UN | وقد أعدت وزارة الشؤون القانونية هذا التقرير، بالتشاور مع لجنة مؤلفة من أعضاء من إدارات حكومية مختلفة. |
A cette fin, le Gouvernement a eu pour instruction de constituer un comité composé de sept membres, comprenant des experts issus des secteurs juridique, sociologique et de l'Etat. | UN | ولهذا الغرض أُمرت الحكومة بأن تشكل لجنة مؤلفة من سبعة أعضاء تشمل خبراء من الحكومة ومن القطاعين القانوني والاجتماعي. |
Après quatorze jours d'emprisonnement, ils m'ont référé à un comité de dix personnes qui m'ont déclaré coupable suite à un procès expéditif. | UN | وبعد سجني لمدة أربعة عشر يوماً، أحالوني إلى لجنة مؤلفة من عشرة أشخاص أعلنت أنني مذنب عقب محاكمة سريعة. |
Le Conseil a créé un comité de six administrateurs pour seconder le Directeur général dans la mobilisation de fonds et régler notamment la question de l'écart entre les contributions des pays au Fonds général de l'Institut et la participation des pays à ses programmes. | UN | وأنشأ المجلس لجنة مؤلفة من ستة أمناء لمساعدة المدير التنفيذي في مهام جمع الأموال، بما في ذلك مسألة التفاوت بين مساهمات البلدان في الصندوق العام للمعهد ومشاركتها في البرامج. |
Ce système comprendrait, pour les cas de désaccord, une procédure d’arbitrage dans le cadre de laquelle le montant de la rémunération serait fixé par une commission composée de juristes et d’universitaires. | UN | وفي حال الاختلاف، يُلجأ بموجب ذلك النظام إلى تحكيم لجنة مؤلفة من محامين وأكاديميين تقضي بمبلغ معيَّن. |
Le Gouvernement s'attache actuellement à élaborer un projet de politique nationale de radio et télédiffusion au moyen d'une commission composée de représentants des médias et de la société civile. | UN | وتعمل حكومة بنغلاديش حالياً على صياغة سياسة وطنية للبث من خلال لجنة مؤلفة من ممثلي وسائط الإعلام والمجتمع المدني. |
Une commission de trois membres comprend une femme. | UN | وينشئ هذا القانون لجنة مؤلفة من ثلاثة أعضاء بينهم امرأة واحدة. |
Sous la supervision d'un comité constitué de 12 d'entre eux choisis par les autorités, les détenus étaient répartis par cellules, selon l'endroit où ils vivaient pendant les massacres de 1994. | UN | وتم، تحت إشراف لجنة مؤلفة من 12 سجيناً اختارتهم السلطات، تقسيم السجناء حسب الوحدات التي كانوا يعيشون فيها وقت وقوع المجازر في عام 1994. |
un comité composé des Attorneys généraux des pays de la région s'est réuni plusieurs fois pour examiner la question. | UN | وعقدت لجنة مؤلفة من المدعين العامين داخل المنطقة عدة اجتماعات في هذا الصدد. |
Un comité composé de 15 experts prêtera assistance aux parties afin qu'elles mettent en oeuvre les dispositions de la Convention < < de façon simple, souple, non contraignante > > et confidentielle. | UN | وستساعد لجنة مؤلفة من 15 خبيرا الأطراف أيضا على تنفيذ الاتفاقية بطريقة بسيطة، ومرنة، وغير ملزمة، وسرية. |
Un comité composé de juristes et ayant à sa tête un directeur exécutif coordonne les activités du Centre. | UN | وتقوم لجنة مؤلفة من أربعة متمرسين قانونيين بتنسيق أنشطة المركز، برئاسة مدير تنفيذي. |
Le forum a élu un comité composé de cinq représentants de cinq régions de l'ONU, ainsi que deux coprésidents choisis parmi les membres de ce comité. | UN | وانتخب المنتدى لجنة مؤلفة من خمسة ممثلين من خمس مناطق للأمم المتحدة وانتخب رئيسان من أعضاء اللجنة. |
La Commission avait mis en place un comité composé de 15 membres qui réunissait des représentants des pouvoirs publics et des organisations de la société civile et était présidé par le bureau du Procureur général. | UN | وأنشأت المفوضية لجنة مؤلفة من 15 عضواً تتكون من ممثلين للحكومة ومنظمات المجتمع المدني وترأسها مديرية النيابات العامة. |
Pour maintenir la qualité, l'opportunité et l'intérêt de ses publications, le Fonds a constitué en mai un comité de rédaction formé de 20 des principaux penseurs et activistes du monde entier dans le domaine de la participation des femmes au développement. | UN | ولكي يحافظ الصندوق على جودة منشوراته وحسن توقيتها وصلتها بالموضوع، فقد أنشأ في أيار/مايو لجنة مؤلفة من ٢٠ شخصا هم من كبار المفكرين والناشطين المعنيين بالقضايا المتصلة بدور المرأة في التنمية. |
Certains hauts responsables gouvernementaux ont apporté leur soutien à une campagne contre cette pratique et, en février 1997, le Ministère de la santé a annoncé la création d'un comité de 25 personnes chargé d'étudier le problème. | UN | وساند الموظفون الحكوميون حملة ضد هذه الممارسة، وأعلن وزير الصحة في شباط/فبراير ٧٩٩١ إنشاء لجنة مؤلفة من ٥٢ شخصاً لدراسة هذه المسألة. |
Certains hauts responsables gouvernementaux ont apporté leur soutien à une campagne contre cette pratique et, en février 1997, le Ministère de la santé a annoncé la création d’un comité de 25 membres chargé d’étudier le problème. | UN | وساند الموظفون الحكوميون حملة ضد هذه الممارسة وأعلن وزير الصحة في شباط/فبراير ١٩٩٧ إنشاء لجنة مؤلفة من ٢٥ شخصا لدراسة هذه المسألة. |
Une commission composée de 54 membres a été mise en place pour élaborer une nouvelle constitution. | UN | وتم إنشاء لجنة مؤلفة من 54 عضواً لصياغة دستور جديد. |
Les hauts responsables iraniens font valoir que depuis quelques années une commission composée de 15 membres du Conseil, chargée d’encadrer et de conseiller le Guide suprême, joue un rôle actif dans l’administration du pays. | UN | ويذكر كبار المسؤولين اﻹيرانيين أنه خلال السنوات اﻷخيرة قامت لجنة مؤلفة من ١٥ عضوا تابعة للمجلس ومكلفة بمراقبة القائد اﻷعلى وإسداء المشورة إليه بأداء دور فعال في عملية الحكم. |
La planification et l’évaluation du budget-programme sont assurées par une commission composée de 20 membres représentant les États membres de l’OMS, les services spécialisés dépendant du Ministère et le Cabinet du Secrétaire général du Ministère. | UN | وتتولى تخطيط، وتقييم الميزانية البرنامجية لجنة مؤلفة من عشرين عضوا يمثلون البلدان اﻷعضاء في المنظمة، وممثلين عن الدوائر الخاصة التي تشرف عليها الوزارة، وممثلين عن مكتب اﻷمين العام للوزارة. |
Lorsque l'Administration intérimaire avait été mise au courant, une commission de trois membres dirigée par un membre pachtoune de l'Administration, le Ministre Noorzai, avait été chargée d'enquêter sur ces incidents et de prendre des mesures en vue de redresser la situation. | UN | وعند علم الإدارة المؤقتة بهذه الحوادث، عُهد إلى لجنة مؤلفة من ثلاثة أعضاء يرأسها عضو من الباشتون في الإدارة، هو الوزير نورزاي، بمهمة التحقيق في الحوادث واتخاذ إجراءات تصحيحية. |
Il a été élaboré par un comité constitué de représentants du MACCA, du Département pour le déminage et de sept grandes organisations humanitaires spécialisées dans le déminage, afin de promouvoir un sens de la responsabilité collective dans le cadre d'un plan national concerté. | UN | وقد وضعت خطة العمل لجنة مؤلفة من ممثلين عن مركز تنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام في أفغانستان، وإدارة إزالة الألغام والوكالات الرئيسية السبع المعنية بإزالة الألغام للأغراض الإنسانية، وذلك من أجل كفالة المسؤولية الجماعية والاتفاق على خطة وطنية. |
Il avait été soumis à un comité composé des représentants des structures étatiques et des ONG œuvrant pour la protection des droits de l'enfant pour l'élaboration du projet de rapport. | UN | ولقد عُرض هذا المخطط على لجنة مؤلفة من ممثلي هيئات حكومية ومنظمات غير حكومية تعمل في حقل حماية حقوق الطفل، بهدف إعداد مشروع التقرير. |
Un comité, composé du Président Jorda, du juge Shahabuddeen, du juge Bennouna, du juge Robinson et du Chef de cabinet du Président a été spécialement chargé de régler les problèmes de coopération existant entre le Tribunal international et le pays hôte. | UN | وعُهد إلى لجنة مؤلفة من الرئيس جوردا، والقاضي شهاب الدين، والقاضي بنونه، والقاضي روبنسون، ومدير مكتب رئيس المحكمة، بولاية خاصة لتذليل المصاعب الماثلة فيما يتعلق بالتعاون بين المحكمة الدولية والبلد المضيف. |