5. Les parties comoriennes sont convenues de créer une commission chargée de faire respecter l'Accord, regroupant les représentants de toutes les parties comoriennes à la Conférence internationale et présidée par l'OUA. | UN | ٥ - ووافقت تلك اﻷطراف على إنشاء لجنة مسؤولة عن تنفيذ الاتفاق تضم ممثلين عن جميع اﻷطراف في جزر القمر الممثلة لدى المؤتمر الدولي وتترأسها منظمة الوحدة الافريقية. |
Le Bénin a créé une commission chargée d'appliquer les conclusions de la Conférence qui a déjà organisé une campagne d'information et de sensibilisation sur les résultats du grand rassemblement de Beijing ainsi que des séminaires auxquels ont assisté un grand nombre de représentants des médias. | UN | فأنشأت بنن لجنة مسؤولة عن تنفيذ نتائج المؤتمر ونظمت بالفعل أنشطة لﻹعلام والتوعية بنتائج المؤتمر، وحلقات دراسية حضرها عدد كبير من ممثلي وسائل اﻹعلام. |
A Atlanta, il existe une commission chargée des relations entre les communautés, espace de dialogue et instrument de médiation, qui se préoccupe de trouver des solutions dans les domaines de l'éducation, du logement, du commerce, de l'emploi et de la justice. | UN | وثمة في أتلنتا لجنة مسؤولة عن العلاقات بين الطوائف تتيح محفلا للحوار وتقوم بدور الوساطة وتهتم بالبحث عن الحلول في مجالات التعليم، والاسكان، والتجارة، والعمل والعدالة. |
Outre la Commission nationale de lutte contre la traite des êtres humains, le Bahreïn a créé une commission chargée d'identifier les victimes de ce type de traites. | UN | 102 - وقال إن حكومة بلده أنشأت، بالإضافة إلى اللجنة الوطنية المعنية بمكافحة الاتجار بالبشر، لجنة مسؤولة عن تحديد هوية ضحايا الاتجار بالبشر. |
En outre, chaque ministère, institution et organisation a un comité chargé de suivre la mise en œuvre des programmes de l'État pour la promotion de la femme. | UN | وعلاوة على ذلك، يوجد لكل وزارة، ووكالة، ومنظمة لجنة مسؤولة عن رصد تنفيذ برامج الدولة من أجل النهوض بالمرأة. |
Le Ministère des affaires étrangères préside et coordonne une commission chargée de veiller à ce que le Mexique s’acquitte des obligations en matière de droits de l’homme qui lui incombent en vertu des instruments auxquels il est partie, et de rédiger les rapports prescrits. | UN | ٩ - وأردف أن وزارة الخارجية تتولى رئاسة وتنسيق أعمال لجنة مسؤولة عن رصد امتثال المكسيك لالتزاماتها المتصلة بحقوق اﻹنسان والناشئة عن الصكوك التي هي طرف فيها، وإعداد تقارير عن النتائج التي تتوصل إليها. |
Or, parmi les mesures signalées par la délégation belge figure la libération conditionnelle, qui est décidée par une commission chargée de déterminer si une personne peut purger une partie de sa peine en régime de liberté conditionnelle. | UN | ولكنه بين أن التدابير التي أشار إليها الوفد البلجيكي تشمل نظام الافراج تحت شرط الذي تقره لجنة مسؤولة عن تحديد ما إذا كان يمكن للشخص أن يؤدي جزءاً من العقوبة المحكوم عليه بها في ظل نظام الحرية المشروطة. |
L'Australie, le Japon et la Nouvelle-Zélande avaient signé en 1993 la Convention relative à la préservation du thon rouge du sud, qui créait une commission chargée de fixer un volume total des prises autorisées pour les parties ainsi que de prendre d'autres mesures pour promouvoir la reconstitution des stocks. | UN | وقد أبرمت استراليا واليابان ونيوزيلندا عام 1993 اتفاقية حفظ سمك تون البحار الجنوبية الأزرق الزعنف، والتي تم بموجبها إنشاء لجنة مسؤولة عن تحديد كمية الصيد المسموح بها للأطراف ولاتخاذ تدابير أخرى لتشجيع استرداد الأرصدة السمكية ما استنـزف منها. |
5. Au Bénin, l'arrêté interministériel n° 0119/03 du 14 mai 2003 a porté création d'une commission chargée de la destruction de toutes les plantes et substances toxicomanogènes saisies légalement en vertu des lois et réglementations nationales. | UN | 5- في بنن، صدر الأمر الوزاري رقم 119/3 المؤرخ 14 أيار/مايو 2003 بإنشاء لجنة مسؤولة عن إبادة جميع النباتات والمواد المسبّبة للإدمان التي تضبط بصورة قانونية وفقا للقوانين واللوائح التنظيمية الوطنية. |
Au Guatemala, un projet de loi portant création d'une commission chargée de rechercher les victimes de disparitions forcées et autres a été déposé au Congrès. | UN | 23 - وفي غواتيمالا، عُرض مشروع قانون على الكونغرس بهدف إنشاء لجنة مسؤولة عن البحث عن ضحايا الاختفاء القسري وغيره من أشكال الاختفاء. |
Les délégués des institutions participantes ont estimé, d'un commun accord, qu'il était urgent de demander à l'ex-Ministre de la justice et des droits de l'homme de créer, dans un premier temps, une commission chargée d'élaborer des propositions de réforme du Code pénal aux fins de l'application des conventions relatives au terrorisme. | UN | واتفق ممثلو الوكالات المشاركة على الحاجة الماسة إلى أن يطلب إلى وزير العدل وحقوق الإنسان آنذاك إنشاء لجنة مسؤولة عن تقديم المقترحات ذات الصلة لتعديل القانون الجنائي باعتباره خطوة أولى نحو تطبيق اتفاقيات الإرهاب. |
L'appui que le Groupe des États d'Europe occidentale et autres États a accordé à un candidat de la seule puissance occupante du monde à un poste au sein d'une commission responsable de la décolonisation est une provocation scandaleuse, l'équivalent moral de placer le régime d'apartheid de l'Afrique du Sud à la tête d'une commission chargée de mettre fin au racisme. | UN | وتأييد مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى لمرشح من السلطة القائمة بالاحتلال الوحيدة في العالم لمنصب في لجنة مسؤولة عن إنهاء الاستعمار ما هو إلا استفزاز سافر، وهو، من الناحية الأخلاقية، يعادل وضع نظام الفصل العنصري في جنوب أفريقيا مسؤولاً عن لجنة مكلفة بإنهاء العنصرية. |
8. L'ECRI se félicite de la décision du Gouvernement monégasque de mettre en place, le 23 mars 2006, une commission chargée d'examiner les requêtes des victimes de spoliation à Monaco pendant la Seconde Guerre mondiale, ou de leurs héritiers. | UN | 8- ورحبت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب بقرار حكومة موناكو أن تنشئ في 23 آذار/ مارس 2006 لجنة مسؤولة عن فحص طلبات ضحايا أعمال النهب التي شهدتها موناكو خلال الحرب العالمية الثانية أو طلبات ورثتهم(15). |
31. Les tarifs étaient auparavant encadrés, mais ce système avait été remplacé par l'établissement d'une commission chargée de la réglementation et de la surveillance de l'industrie des assurances; la commission pouvait mettre en liquidation les entreprises insolvables ou mal gérées qui n'observaient pas les règles. | UN | ١٣- وأضاف أنه بينما كان يُستخدم في السابق نظام لمراقبة التعريفات، فإنه قد حل محله اﻵن لجنة مسؤولة عن تنظيم صناعة التأمين والاشراف عليها؛ ولهذه اللجنة صلاحية تصفية الشركات التي لا تتمتع بالملاءة والتي تعاني من سوء اﻹدارة ولا تراعي القواعد. |
De nombreux pays ont institué une structure indépendante (défenseur des enfants, médiateur ou commission) chargée de faire valoir les droits, intérêts et opinions des enfants; certaines de ces structures sont compétentes pour instruire les plaintes visant des violations des droits de l'enfant, assurer un recours aux victimes et déterminer d'office les domaines de préoccupation pertinents qu'ils peuvent aborder avec les autorités concernées. | UN | فقد أقام العديد منها مدافعاً مستقلاً عن الأطفال أو أمين مظالم أو لجنة مسؤولة عن تمثيل حقوق الأطفال ومصالحهم ووجهات نظرهم؛ وفي بعض الحالات، تكون هذه المؤسسات مختصة لكي تحقق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الأطفال، وتقدم التعويض إلى الضحايا، وتحدد بحكم المنصب مصادر القلق ذات الصلة التي يمكنها متابعتها لدى السلطات المختصة. |
Sur quelle base se fonde-t-on pour évaluer cette couverture et existe-t-il un comité chargé de cette évaluation? | UN | والأساس الذي يستند إليه في تقييم التغطية لذلك الغرض، وما إذا كانت هناك لجنة مسؤولة عن تقييمها. |