Groupe des services d'appui aux programmes pour l'Europe du Sud-Est | UN | وحدة الأنشطة التنفيذية لجنوب شرقي أوروبا |
Dès le début, la Croatie a pris une part active à la création et à la mise en oeuvre du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. | UN | ومنذ البداية، شاركت كرواتيا بنشاط في وضع وتنفيذ ميثاق الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا. |
Le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est a été la meilleure réponse à la crise dans cette région. | UN | ويشكل ميثاق الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا أفضل استجابة للأزمة التي واجهتها هذه المنطقة. |
Ces derniers mois, le Fonds a entamé des activités au Kosovo et en Croatie, dans le cadre des projets du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. | UN | وفي اﻷشهر القليلة الماضية استهل الصندوق أنشطة في كوسوفو وكرواتيا تتضمنها مشاريع حلف الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا. |
Il a été admis généralement que toutes mesures visant à régler les problèmes de la région, sanctions comprises, devraient prendre en compte la stabilité politique et économique de l'Europe du Sud-Est. | UN | وقد تم التعبير عن التفاهم المشترك بأن أية تدابير ترمي إلى تسوية مشاكل المنطقة، ومن بينها الجزاءات، ينبغي أن تأخذ في الاعتبار الاستقــرار السياســي والاقتصــادي لجنوب شرقي أوروبا. |
Au plus fort de la crise du Kosovo, l'Union européenne a lancé le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. | UN | وفي قمة أزمة كوسوفو أطلق الاتحاد اﻷوروبي ميثاق الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا. |
Ils m'ont représenté auprès de diverses instances et conférences régionales, notamment les structures du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. | UN | ومثلاني في محافل ومؤتمرات إقليمية مختلفة، بما في ذلك هياكل ميثاق الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا. |
Un autre fait significatif est la formation d'une force multinationale de paix pour l'Europe du Sud-Est, constituée conjointement par des pays qui étaient ennemis durant ce siècle, y compris pendant la guerre froide. | UN | وهناك حقيقة هامة أخرى. وهي تشكيل قوة سلام متعددة الجنسيات لجنوب شرقي أوروبا تضم أفرادا من بلدان كانت أعداء في تاريخ مبكر من هذا القرن، بما فيه فترة الحرب الباردة. |
Il faut espérer que ces réunions contribueront à la mise au point d'une stratégie régionale globale pour l'Europe du Sud-Est. | UN | ويرجى أن تساهم هذه الاجتماعات في وضع استراتيجية إقليمية شاملة لجنوب شرقي أوروبا. |
Nous sommes également très activement impliqués dans cette question au niveau régional, au sein de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. | UN | ونشارك أيضا بنشاط فيما يتعلق بهذه المسألة على الصعيد الإقليمي، ضمن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وميثاق الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا. |
L'assistance humanitaire apportée à la République fédérale de Yougoslavie est financée dans le cadre de l'appel global des Nations Unies pour l'Europe du Sud-Est. | UN | 78 - يُحشد التمويل للمساعدة الإنسانية التي تقدم إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن طريق النداء الموحّد المشترك بين وكالات الأمم المتحدة لجنوب شرقي أوروبا. |
Il a également coopéré avec l'ONU en Bosnie-Herzégovine en fournissant une formation en matière de droits de l'homme aux services judiciaires et à la police et il contribue au Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. | UN | وهو يتعاون أيضا مع الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك من خلال توفير التدريب في مجال حقوق الإنسان للقضاة والشرطة، كما أنه يسهم أيضا في برنامج ميثاق الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا. |
Le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est est le document fondamental de la consolidation des valeurs démocratiques, de l'essor économique et du renforcement de la sécurité de notre région. | UN | وميثاق الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا هو الوثيقة اﻷساسية التي تضمن توطيد القيم الديمقراطية، والنمو الاقتصــادي، وتعزيز اﻷمــن فــي منطقتنا. |
En outre, l'Organisation a coopéré de manière fructueuse avec diverses organisations internationales, telles que l'Union européenne et la Commission économique pour l'Europe de l'ONU, ainsi que dans le cadre du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. | UN | وعلاوة على هذا تتعاون المنظمة إنتاجيا مع مختلف المنظمات الدولية كالاتحاد اﻷوروبي واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا التابعة لﻷمم المتحدة، وفي إطار حلف الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا. |
Un important domaine prioritaire pour la présidence norvégienne de l'OSCE a donc été de contribuer à la mise en oeuvre de mesures régionales dans le contexte du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. | UN | وبالتالي ارتـــأت الرئاسة النرويجية لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبـــا أن تدرج بين المجالات الهامة ذات اﻷولوية المساهمة فـــي وضع تدابير إقليمية في سياق ميثاق الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا. |
7) Développer l'Initiative de l'Adriatique contre la criminalité organisée, lancée par l'Italie dans le cadre du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est; | UN | 7 - تطوير مبادرة البحر الأدرياتي ضد الجريمة المنظمة التي ترعاها إيطاليا، في إطار ميثاق الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا. |
Il s'agira notamment de mettre en oeuvre un pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est avec une large participation internationale en vue de favoriser la démocratie, la prospérité économique, la stabilité et la coopération régionale. | UN | وسيشمل هذا تنفيذ ميثاق الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا مع اشتراك دولي أوسع من أجل زيادة تعزيز الديمقراطية والرخاء الاقتصادي والاستقرار والتعاون اﻹقليمي. |
Ces forums devraient permettre de fournir des données précieuses pour le travail entrepris dans le cadre de l'Union européenne en vue de l'élaboration d'une stratégie régionale globale pour l'Europe du Sud-Est. | UN | وهذان المحفلان يمكن أن يقدما مدخلات قيمة للعمل الذي يجري في إطار الاتحاد اﻷوروبي بغرض وضع استراتيجية إقليمية شاملة لجنوب شرقي أوروبا. |
Conformément à l'approche par pays prioritaire du Pacte de Paris, le rapport sera axé sur les pays couverts par le programme régional pour l'Afghanistan et les pays voisins et le programme régional pour l'Europe du Sud-Est. | UN | وسوف يركِّز التقرير، تماشياً مع نهج الأولويات القُطرية المتَّبع في ميثاق باريس، على البلدان المشمولة في البرنامج الإقليمي لأفغانستان والبلدان المجاورة والبرنامج الإقليمي لجنوب شرقي أوروبا. |
Et le Conseil de l'Europe participe également à la promotion des droits de l'homme et des institutions démocratiques, au développement économique et à la lutte contre la corruption dans l'ensemble de l'Europe du Sud-Est, en particulier grâce à notre contribution au Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. | UN | ويشارك مجلس أوروبا في تعزيز مؤسسات حقوق الإنسان والمؤسسات الديمقراطية، وفي التنمية الاقتصادية، وفي مكافحة الفساد بكل أرجاء جنوب شرقي أوروبا، خاصة من خلال إسهامنا في ميثاق الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا. |
À cet égard, nous nous félicitons de la création du Centre régional de réadaptation psychosociale de l'Europe du Sud-Est, qui est basé à Rovinj, en Croatie. | UN | ويسرنا في هذا الصدد، أن نرى إنشاء المركز الإقليمي لجنوب شرقي أوروبا لإعادة التأهيل النفسي، ومقره في بلدة روفيني، كرواتيا. |
Ainsi, le régime de la maîtrise des armements en Europe du Sud-Est devrait comprendre deux degrés d'engagement. | UN | وبالتالي، فإن نظام تحديد اﻷسلحة بالنسبة لجنوب شرقي أوروبا سيتمثل في فئتين متميزتين من الالتزامات. |
:: Coopération avec le CPEA, l'ONU et les organismes associés, le PNUD, le Pacte de stabilité et le Centre de documentation d'Europe du Sud-Est sur la lutte contre la prolifération des armes légères. | UN | :: التعاون مع مجلس الشراكة الأوروبية الأطلسية، والأمم المتحدة وما يتصل بها من منظمات، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وميثاق تحقيق الاستقرار في جنوب شرقي أوروبا، ومركز تبادل المعلومات لجنوب شرقي أوروبا لمكافحة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |