"لجوئهم" - Traduction Arabe en Français

    • 'asile
        
    • leur accès
        
    • d'avoir recours
        
    • leur exil
        
    • de saisine d
        
    • de laquelle leur
        
    • saisine d'un tribunal et d
        
    Dans tous les cas, leurs demandes d'asile ont été refusées, mais le Gouvernement, à la suite d'un accord avec les églises, s'est engagé à reconsidérer ces cas. UN وقال إن طلبات لجوئهم قد رفضت في جميع الحالات، ولكن الحكومة على إثر اتفاق مع الكنائس، تعهدت باستعراض تلك الحالات.
    L'État partie devrait en outre permettre à ces personnes de déposer leur demande d'asile. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تمكن هؤلاء الأشخاص من تقديم طلبات لجوئهم.
    Le centre a hébergé des réfugiés afghans, iraquiens, pakistanais, birmans et sri lankais, pendant que leur demande d'asile était étudiée en Australie. UN وكان المركز يستقبل لاجئين من أفغانستان والعراق وباكستان وبورما وسري لانكا في انتظار معالجة طلبات لجوئهم في أستراليا.
    Selon un certain nombre d'observations, les réformes actuelles de l'aide juridictionnelle risquent d'avoir un impact disproportionné sur les personnes handicapées et de réduire leur accès à la justice. UN وأعرب عدد من المستجيبين عن رأي مفاده أن الإصلاحات الراهنة المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية قد يكون لها تأثير غير متناسب على الأشخاص ذوي الإعاقة وقد تقلل من إمكانية لجوئهم إلى القضاء.
    Insistant sur le fait que les États, en coopération avec les organisations non gouvernementales, doivent conduire des campagnes d'information pour préciser les possibilités, les restrictions et les droits en cas de migration pour que chacun puisse prendre des décisions éclairées et pour empêcher quiconque d'avoir recours à des moyens dangereux pour franchir des frontières internationales, UN وإذ تشدد على الأهمية التي يكتسيها قيام الدول، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، بإطلاق حملات إعلامية تهدف إلى التعريف بالفرص والقيود والحقوق في حال الهجرة، بما يمكِّن الجميع من اتخاذ قرارات مستنيرة ويحول دون لجوئهم إلى وسائل خطرة لعبور الحدود الدولية،
    En effet, là encore des effets de structure doivent être éliminés : les ressortissants d'un certain nombre de pays pour lesquels la clause de cessation s'exerce (Roumanie, Bulgarie) ne doivent pas être confondus avec ceux pour lesquels de réelles persécutions dans leur pays peuvent justifier leur exil. UN ففي هذا المجال أيضا يتوجب إلغاء الآثار البنيوية: ذلك أنه لا يجب الخلط بين رعايا عدد معين من البلدان ينطبق عليهم شرط سقوط الحق (رومانيا، بلغاريا) والرعايا الذين يمكن تبرير لجوئهم بسبب تعرضهم لألوان من الاضطهاد الفعلي في بلدانهم.
    5.4 S'agissant de l'épuisement des recours internes, les auteurs insistent sur le fait qu'en dépit de la décision du Comité des plaintes, le Procureur a clos l'enquête sur cette affaire, les privant ainsi de toute possibilité de saisine d'un tribunal et d'appréciation judiciaire des moyens de preuve. UN 5-4 وبخصوص استنفاد سبل الانتصاف المحلية، يتمسك أصحاب البلاغ بأن النيابة العامة أوقفت التحقيق في القضية رغم قرار لجنة الشكاوى، الأمر الذي حال دون لجوئهم إلى المحكمة كي تقيم أدلتهم.
    Le Comité encourage l'État partie à faire en sorte qu'aucune restriction ne soit imposée aux demandeurs d'asile dans le domaine de l'accès à l'éducation pendant la période au cours de laquelle leur demande est examinée. UN 370- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان عدم تقييد حصول ملتمسي اللجوء إلى التعليم ريثما تُعالج طلبات لجوئهم.
    L'État partie devrait en outre permettre à ces personnes de déposer leur demande d'asile. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تمكن هؤلاء الأشخاص من تقديم طلبات لجوئهم.
    Les agents de liaisons interrogent les étrangers sur les raisons qui les amènent à demander asile aux Pays-Bas. UN وتقوم موظفات الاتصال بسؤال الأجانب عن أسباب التماس لجوئهم في هولندا.
    Ils sont tenus de respecter les lois et règlements de leur pays d'asile; UN وينبغي أن يحترم اللاجئون قوانين وأنظمة بلدان لجوئهم.
    Dans tous les cas, leurs demandes d'asile ont été refusées, mais le Gouvernement, à la suite d'un accord avec les églises, s'est engagé à reconsidérer ces cas. UN وقال إن طلبات لجوئهم قد رفضت في جميع الحالات، ولكن الحكومة على إثر اتفاق مع الكنائس، تعهدت باستعراض تلك الحالات.
    L'allocation révisée correspondante pour 1995 a été augmentée de façon à financer le retour de quelque 90 Sahraouis réfugiés à Cuba dans leur premier pays d'asile, l'Algérie. UN وتمت زيادة المخصصات المنقحة لعام ٥٩٩١ من أجل اﻹنفاق على عودة حوالي ٠٩ لاجئا من مواطني الصحراء الغربية الموجودين في كوبا إلى بلد لجوئهم اﻷول وهو الجزائر.
    Ces violations comprennent les mesures prises par les États pour interdire à ces personnes l'accès aux frontières, le rejet aux frontières et le rapatriement forcé des demandeurs d'asile sans examen préalable de leur requête d'asile. UN وتشمل هذه الانتهاكات تدابير نشطة تتخذها الدول لمنع هؤلاء اﻷشخاص من الوصول إلى حدودها، والرفض عند الحدود، وإعادة ملتمسي اللجوء قسرا الى أوطانهم دون أي فحص مسبق لطلبات لجوئهم.
    Rattaché à la Division de la protection internationale, le Centre de documentation sur les réfugiés (CDR) détient une information concernant les réfugiés depuis la fuite jusqu'à la réinstallation en passant par l'asile. UN وملحق بشعبة الحماية الدولية مركز وثائق اللاجئين، وهو تابع للمفوضية ومتخصص في المعلومات والوثائق ومعلومات اﻹسكان المتعلقة باللاجئين من لحظة نزوحهم حتى لجوئهم وإعادة توطينهم.
    Le Comité est en outre préoccupé par les droits des enfants des travailleuses migrantes, notamment en matière de résidence et d'accès aux services de santé et à l'éducation et déplore le peu d'informations et de données statistiques fournies par l'État partie sur leur situation ainsi que sur leur accès à la justice et aux services de base. UN وتعرب اللجنة أيضا عن القلق إزاء حقوق أطفال العاملات المهاجرات، ولا سيما فيما يتعلق بالإقامة وإمكانية الحصول على الخدمات الصحية والتعليم، وتأسف لعدم كفاية المعلومات والبيانات الإحصائية المقدمة من الدولة الطرف عن أحوال هؤلاء وإمكانية لجوئهم للقضاء وحصولهم على الخدمات الأساسية.
    12. La législation, les règlements et les lignes directrices dont l'objet est la protection des victimes de la traite et de l'esclavage et l'amélioration de leur accès aux tribunaux, devraient être valorisés. UN 12- ينبغي التشجيع على وضع تشريعات وأنظمة ومبادئ توجيهية تهدف إلى حماية ضحايا الاتجار والاسترقاق وتعزيز لجوئهم إلى المحاكم.
    45. Depuis la finalisation du rapport précédent, le Conseil des droits de l'homme a adopté plusieurs résolutions portant également sur la violence à l'égard des travailleuses migrantes, les enfants migrants et leur accès à la justice. UN 45 - ومنذ إنجاز التقرير السابق، اعتمد مجلس حقوق الإنسان عدة قرارات تعالج أيضا العنف ضد العاملات المهاجرات والأطفال المهاجرين، وإمكانية لجوئهم إلى القضاء.
    Insistant sur le fait que les États, en coopération avec les organisations non gouvernementales, doivent conduire des campagnes d'information pour préciser les possibilités, les restrictions et les droits en cas de migration pour que chacun puisse prendre des décisions éclairées et pour empêcher quiconque d'avoir recours à des moyens dangereux pour franchir des frontières internationales, UN وإذ تشدد على أهمية أن تقوم الدول، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، ببدء حملات إعلامية تهدف إلى التعريف بالفرص والقيود والحقوق في حال الهجرة، بما يمكن الجميع من اتخاذ قرارات مستنيرة ويحول دون لجوئهم إلى وسائل خطرة لعبور الحدود الدولية،
    5.4 S'agissant de l'épuisement des recours internes, les auteurs insistent sur le fait qu'en dépit de la décision du Comité des plaintes, le Procureur a clos l'enquête sur cette affaire, les privant ainsi de toute possibilité de saisine d'un tribunal et d'appréciation judiciaire des moyens de preuve. UN 5-4 وبخصوص استنفاد سبل الانتصاف المحلية، يتمسك أصحاب البلاغ بأن النيابة العامة أوقفت التحقيق في القضية رغم قرار لجنة الشكاوى، الأمر الذي حال دون لجوئهم إلى المحكمة كي تقيم أدلتهم.
    43. Le Comité encourage l'État partie à faire en sorte qu'aucune restriction ne soit imposée aux demandeurs d'asile dans le domaine de l'accès à l'éducation pendant la période au cours de laquelle leur demande est examinée. UN 43- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان عدم تقييد وصول ملتمسي اللجوء إلى التعليم ريثما تُعالج طلبات لجوئهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus