Nous le devons à nos citoyens, à nos voisins de l'Union européenne et aux générations futures. | UN | إننا مدينون بذلك لمواطنينا، ومدينون به لجيراننا في الاتحاد الأوروبي وللجيل القادم. |
La Grèce tend la main, dans un esprit d'amitié et de coopération, et il est temps que nos voisins la saisissent. | UN | إن اليونان تمد يد الصداقة والتعاون. وقد حان الوقت لجيراننا أن يقبلوا يدنا الممدودة. |
Nous réaffirmons notre appui continu à nos voisins du Pacifique dans leurs aspirations au développement. | UN | ونؤكد مجددا على دعمنا المستمر لجيراننا في منطقة المحيط الهادئ في طموحاتهم المتعلقة بالتنمية. |
Je tiens moi aussi à exprimer mes condoléances les plus sincères et toute ma sympathie à nos voisins norvégiens. | UN | أريد أنا أيضاً أن أعرب عن أعمق التعازي والمواساة لجيراننا في النرويج. |
Nous confirmons l'appel lancé à nos voisins et à d'autres États pour qu'ils cessent d'appuyer ceux qui commettent ces crimes, notamment en leur fournissant des armes et des explosifs. | UN | ونحن نكرر نداءنا لجيراننا ولدول أخرى لوقف كل الدعم لمقترفي هذه الجرائم، بما في ذلك تزويدهم بالأسلحة والمتفجرات. |
Et surtout, nous voulons des avantages similaires pour nos voisins et pour d'autres au-delà de la sous-région de l'Afrique de l'Ouest. | UN | والمهم أننا نتمني فوائد مماثلة لجيراننا ولغيرهم خارج منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية. |
Les conséquences de changements climatiques non maîtrisés sont particulièrement graves pour nos voisins dans le Pacifique Sud. | UN | ولتغير المناخ الذي لا يمكن كبحه عواقب وخيمة، لا سيما بالنسبة لجيراننا في جنوب المحيط الهادئ. |
Nous sommes également l'un des principaux fournisseurs d'énergie de nos voisins des Caraïbes. | UN | ونحن كذلك موردون أساسيون للطاقة لجيراننا الكاريبيين. |
Nous ne pouvons que remercier nos voisins et nos amis traditionnels qui sont toujours prêts à nous aider lorsqu'une catastrophe nous frappe. | UN | ولا يسعنا إلا أن نتقدم بالشكر لجيراننا وأصدقائنا التقليديين الذين هبوا بسرعة الى مساعدتنا في لحظات الكارثة. |
Mais loin de tourner le dos à nos voisins qui pour l'instant demeurent en dehors de ces structures, nous souhaitons intensifier notre coopération avec eux. | UN | ولكن بدلا من أن نولي ظهورنا لجيراننا الذين لا يزالون خارج هذه الهياكل، نود حقا تكثيف تعاوننا معهم. |
Vous êtes tous là pour votre mépris pour nos voisins du nord. | Open Subtitles | حسنا جميعكم هنا بسبب احتقاركم لجيراننا في الشمال |
On devrait partager cet argent avec nos voisins. Ils en ont besoin. | Open Subtitles | علينا إعطاء بعض المال لجيراننا المتضررين في لبيرتي |
Comme les événements de cette dernière décennie l'ont montré, la paix et la stabilité de l'Amérique centrale constituent un important facteur pour nos voisins d'Amérique du Nord, d'Amérique du Sud et des Caraïbes. | UN | وكما أظهرت أحداث العقد الماضي المأساوية، فإن سلم واستقرار أمريكا الوسطى عنصران هامان لجيراننا في أمريكا الشمالية وأمريكا الجنوبية وفي منطقة البحر الكاريبي. |
Et le message que nous adressons à nos voisins est très simple; nous leur disons : «Ce que nous réussissons à faire, tout le monde peut le faire.» | UN | وما نريده من الفلسطينيين هو أن يصبحوا ديمقراطيين، وأن يكافحوا العنف واﻹرهاب، ونحن نرسل لجيراننا رسالة بسيطة: إن ما نستطيع القيام به يستطيع الجميع القيام به. |
Comment pourrait-il en être autrement quand on sait que les différentes crises ayant frappé le Burundi ont toujours posé à nos voisins de graves problèmes de sécurité, d'environnement et même en matière sociale et politique? | UN | وكيف يمكن ألا يكون اﻷمر كذلك إذا عزمنا أن شتى اﻷزمات التي عصفت ببوروندي شكلت دوما مشاكل خطيرة أمنية وبيئية، بل واجتماعية وسياسية لجيراننا. |
Nous considérons que la sécurité de notre avenir commence par une compréhension de nos voisins au sein de la communauté mondiale, compréhension qui n'est possible que par l'éducation. | UN | فإننا نؤمن بأن مفتاح الوصول إلى مستقبل آمن يبدأ بفهمنا لجيراننا في المجتمع الدولي، وهو فهم لا يمكن أن يتحقق إلا عن طريق العلم. |
La Bulgarie a appuyé sans réserve cette résolution car nous sommes fermement convaincus qu'un dialogue entre Belgrade et Pristina est essentiel non seulement pour la stabilité de la région mais aussi dans la perspective de l'intégration de nos voisins à l'Union européenne. | UN | وقد أيدته بلغاريا بكل حرارة، لأننا نؤمن إيماناً راسخاً بأن الحوار بين بلغراد وبريشتينا مفتاح لاستقرار المنطقة وللمنظور الأوروبي لجيراننا. |
Aussi longtemps que le terrorisme existera dans notre région, ni l'Afghanistan, ni nos voisins et, en fait, le reste du monde, ne seront en sécurité. | UN | وطالما أن الإرهاب مستمر في التواجد في منطقتنا، لا يمكن لأفغانستان ولا لجيراننا ولا، في الواقع، لبقية العالم أن يكونوا آمنين. |
Nous réitérons notre appel à tous nos voisins et à tous les autres États pour qu'ils cessent tout soutien aux auteurs de ces crimes et, en particulier, qu'ils ne leur fournissent plus d'armes ni d'explosifs. | UN | ونكرر مجددا دعوتنا لجيراننا وللدول الأخرى بوقف جميع أعمال الدعم لمقترفي تلك الجرائم، وخاصة عن طريق الإمداد بالأسلحة والمتفجرات. |
Alors que s'approche le nouvel an juif, je voudrais exprimer, au nom du peuple juif, mes vœux de paix et de fraternité à nos voisins musulmans et arabes et à toutes les nations. | UN | وبينما تشرق علينا السنة اليهودية الجديدة، أقدم باسم الشعب اليهودي تحيات السلام والأخوّة لجيراننا المسلمين والعرب ولجميع الدول. |