Le personnel de la FORPRONU a observé un hélicoptère bleu et blanc de l'armée de Bosnie-Herzégovine survolant Zenica. | UN | شاهدت قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة هليكوبتر زرقاء وبيضاء تابعة لجيش البوسنة والهرسك تحلق فوق زانيتشا. |
Structure du commandement de l'armée de Bosnie-Herzégovine et du Conseil de défense croate (HVO) | UN | ضميمة هيكل القيادة لجيش البوسنة والهرسك ومجلس الدفاع الكرواتي |
Le personnel de la FORPRONU a observé un hélicoptère vert marqué d'une croix rouge volant à 9 kilomètres à l'ouest de Vitez, puis se posant à la caserne de l'armée de Bosnie-Herzégovine. | UN | جنوب الشرق شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة هليكوبتر خضــراء اللون عليــها صليب أحمر وهي تحلق على بعد ٩ كيلومترات غرب فيتيز ثم تهبط عند ثكنات تابعة لجيش البوسنة والهرسك. |
Je sais où est l'armée de Bosnie-Herzégovine. | Open Subtitles | أنا أعرف نقاط التجمع لجيش البوسنة و الهرسك |
Le personnel de la FORPRONU a observé un hélicoptère de l'armée de Bosnie-Herzégovine décollant de l'héliport de Visca situé juste au sud de Tuzla. | UN | رصد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة عمودية تابعة لجيش البوسنة والهرسك وهي تقلع من قاعدة الطائرات العمودية في فيسكا جنوب توزلا مباشرة. |
8. Par ailleurs, on a découvert que des éléments de l'armée de Bosnie-Herzégovine étaient présents dans la Zone de séparation de Sarajevo. | UN | ٨ - وفي انتهاك آخر لاتفاق السلام، تم اكتشاف أفراد عسكريين تابعين لجيش البوسنة والهرسك في المنطقة الفاصلة في سراييفو. |
Les noms des candidats nommés par les entités pour les postes de commandement dans la structure commune de l'armée de Bosnie-Herzégovine prouvent encore une fois qu'elles insistent pour garder des personnes que la communauté internationale ne considère pas souhaitables. | UN | وأثبتت تسمية الكيانين لمناصب اللواءات، في الهيكل المشترك لجيش البوسنة والهرسك مرة أخرى، إصرار الكيانين على استبقاء الأشخاص الذين يعتبرهم المجتمع الدولي غير مرغوب فيهم. |
Selon les estimations des hommes interrogés, sur les 12 000 à 15 000 hommes que comptait la colonne, près de 3 000 avaient été tués soit en livrant combat à l’armée serbe de Bosnie soit en marchant sur une mine, tandis que certains d’entre eux, dont le nombre n’avait pu être déterminé, s’étaient rendus à l’armée serbe de Bosnie. | UN | وقدر الرجال الذين تمت مقابلتهم أن نحو ٠٠٠ ٣ رجل من بين ٠٠٠ ١٢ إلى ٠٠٠ ١٥ من الرجال في الطابور إما قد قتلوا خلال القتال مع جيش صرب البوسنة أو عند عبورهم حقول اﻷلغام، بينما استسلم عدد غير محدد منهم لجيش البوسنة الصربي. |
Le personnel de la FORPRONU a observé un hélicoptère de type Mi-8/Hip de l'armée de Bosnie-Herzégovine portant l'inscription T9-HAF survolant Gornji-Vakuf. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة عمودية تابعة لجيش البوسنة والهرسك من طراز MI-8 وعليها العلامة التالية T9-HAF وهي تحلق فوق فونيتشا. |
Accord de cessez-le-feu signé au Camp Pleso, le 23 février 1994, par le commandant en chef de l'armée de Bosnie-Herzégovine, le général Rasim Delic, et le chef d'état-major du Conseil de défense croate, le général Ante Roso. | UN | اتفاق وقف إطلاق النار الذي وقﱠعه في كامب بليزو في ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٤ القائد العام لجيش البوسنة والهرسك، الجنرال راسم دليتش، ورئيس أركان مجلس الدفاع الكرواتي، الجنرال أنتي روزو. |
10. Durant la période considérée, la SFOR a contrôlé 538 mouvements et activités d'entraînement : 301 pour l'armée de Bosnie-Herzégovine, 109 pour le Conseil de défense croate, 1 pour la Fédération et 127 pour l'armée de la Republika Srpska. | UN | ١٠ - وخلال فترة اﻹبلاغ، قامت قوة تثبيت الاستقرار بمراقبة ما مجموعة ٥٣٨ نشاطا من أنشطة التدريب والتحرك على النحو التالي: ٣٠١ نشاطا لجيش البوسنة والهرسك، ١٠٩ أنشطة لمجلس الدفاع الكرواتي، ونشاط واحد للاتحاد و ١٢٧ لجيش جمهورية صربسكا. |
11. Durant la période considérée, la SFOR a surveillé 403 opérations de déminage (177 par l'armée de Bosnie-Herzégovine, 102 par le Conseil de défense croate et 124 par l'armée de la Republika Srpska). | UN | ١١ - وعلى مدى فترة اﻹبلاغ، رصدت القوة ٤٠٣ عملية من عمليات إزالة اﻷلغام )١٧٧ لجيش البوسنة والهرسك، و ١٠٢ لمجلس الدفاع الكرواتي و ١٢٤ لجيش جمهورية صربسكا. |
À Sanski Most, en mars, des éléments de l'armée de Bosnie-Herzégovine ont arrêté et battu un Serbe qui venait de rentrer dans la région, l'accusant de " crimes de guerre " ; il l'ont relâché au bout de deux jours. | UN | وفي حادثة محددة وقعت في سانسكي موست في آذار/مارس، اعتقل جنود تابعون لجيش البوسنة والهرسك رجلا صربيا عاد الى المنطقة وقاموا بضربه، متهمين إياه بارتكاب " جرائم حرب " ؛ وأفرج عن الرجل بعد ذلك بعد أن قضى يومين في الاحتجاز. |
52. De très nombreuses informations ont été reçues concernant les agissements du Ve corps de l'armée de Bosnie-Herzégovine et de la police loyale au gouvernement de Bihac, surtout avant la défaite militaire des forces de la soi-disant " province autonome de Bosnie occidentale " , dirigée par M. Abdic. | UN | ٢٥ - وورد عدد كبير من التقارير بشأن اﻷعمال التي قام بها الفيلق الخامس التابع لجيش البوسنة والهرسك والشرطة الموالية للحكومة في بيهاتش، ولا سيما قبل الهزيمة العسكرية التي منيت بها قوات ما تسمى " مقاطعة البوسنة الغربية المستقلة " ، بقيادة السيد عبديتش. |
Dans ma lettre du 9 novembre 1994, je vous ai informé que selon les renseignements dont nous disposons, quelque 2 500 membres des forces paramilitaires serbes venant des zones protégées par les Nations Unies avaient franchi la frontière avec la République de Bosnie-Herzégovine et lancé des offensives contre les forces conjointes de l'armée de Bosnie-Herzégovine et du Conseil de défense croate (HVO). | UN | وقد استهدفت مدينة بيهاك، التي أعلنها مجلس اﻷمن منطقة استبعاد ومنطقة آمنة، لهجمات عنيفة ومتواصلة من خمس جهات على اﻷقل، وعبر الحدود مع جمهورية البوسنة والهرسك زهاء ٥٠٠ ٢ فردا من القوات الصربية شبه العسكرية قادمين من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة وشنوا عمليات هجومية ضد القوات الموحدة لجيش البوسنة والهرسك ومجلس الدفاع الكرواتي. |
6. Un autre fait important qui a eu des incidences sur la situation générale est l'accord de cessez-le-feu conclu entre le commandant en chef de l'armée de Bosnie-Herzégovine et le chef d'état-major du Conseil de défense croate (HVO), qui a été signé le 23 février 1994 au camp Pleso, à Zagreb, en présence du commandant de la FORPRONU (voir annexe). | UN | ٦ - ومن التطورات الهامة اﻷخرى التي كان لها تأثيرها على الحالة العامة التوصل إلى اتفاق وقف اطلاق النار بين القائد اﻷعلى لجيش البوسنة والهرسك ورئيس أركان حرب مجلس الدفاع الكرواتي،الذي تم توقيعه في ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٤ في كامب بليزو في زغرب بحضور قائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية )انظر المرفق(. |
Enver Hadžihasanović est accusé avec Amir Kubura, sur le fondement de l'article 7 3) du Statut, de porter la responsabilité du supérieur hiérarchique pour des crimes qui auraient été commis après une série d'attaques massives lancées par les unités du 3e corps de l'armée de Bosnie-Herzégovine. | UN | واتُّهم انفر هاجيحسانوفيتش ومعه أمير كوبورا، بموجب المادة 7 (3) من النظام الأساسي، بحكم مواقع القيادة التي كانا يتوليانها، بالمسؤولية عن جرائم يدعى أنها ارتكبت بعد سلسلة من هجمات عنيفة شنتها وحدات الفيلق الثالث لجيش البوسنة والهرسك. |
Après une discussion approfondie et franche dans la nuit du 24 au 25 avril 1993 à Zagreb, vous avez signé la Déclaration commune sur l'élimination des malentendus entre Croates et Musulmans en Bosnie-Herzégovine et la formation d'un commandement commum de l'armée de Bosnie-Herzégovine et du HVO (Conseil de défense croate), document cosigné par vos subordonnés les généraux Sefer Halilovic et Milivoj Petkovic. | UN | رسالة بعد محادثات شاملة وصريحة جرت في زغرب في ليلة ٢٤/٢٥ نيسان/ابريل ١٩٩٣ وقﱠعتم بيانا مشتركا بشأن تبديد كل سوء تفاهم بين الكرواتيين والمسلمين في البوسنة والهرسك وانشاء قيادة مشتركة لجيش البوسنة والهرسك ومجلس الدفاع الكرواتي، وهو وثيقة شارك في التوقيع عليها مرؤوساكم اللواءان سيفير هاليلوفيتش وميليغوي بيتكوفيتش. |
Les 31 janvier et 1er février, les Président et Premier Ministre de la Republika Srpska ont menacé de bloquer les institutions de la Bosnie-Herzégovine à la suite de l'accueil réservé par des hommes politiques bosniaques à l'ancien commandant militaire de l'armée de la Bosnie-Herzégovine à Srebrenica à la présidence bosnienne le 30 janvier, après l'indication de la Serbie qu'il serait inculpé pour crimes de guerre. | UN | 23 - في 31 كانون الثاني/يناير و 1 شباط/فبراير، هدد رئيس ورئيس وزراء جمهورية صربسكا بإعاقة عمل مؤسسات البوسنة والهرسك ردا على استقبال سياسيين بشناق للقائد العسكري السابق لجيش البوسنة والهرسك في سريبرينيتسا في رئاسة البوسنة والهرسك في 30 كانون الثاني/يناير بعد أن أشارت صربيا إليها أنها ستوجه إليه الاتهام بارتكاب جرائم حرب. |
De plus, pour prouver sa bonne foi et inciter les Serbes bosniaques à se conformer à l'ultimatum de l'OTAN, l'armée de la République de Bosnie-Herzégovine a aussi accepté de retirer ou de neutraliser ses propres armements lourds à l'intérieur de la zone d'exclusion alors pourtant que les résolutions 824 (1993) et 836 (1993) autorisaient explicitement l'armée bosniaque à garder ses forces et ses armements dans la zone d'exclusion. | UN | وباﻹضافة الى ذلك فإن جيش جمهورية البوسنة والهرسك، التزاما منه بحسن النية وكخطوة لزيادة احتمال استجابة " صرب البوسنة " لﻹنذار الذي قدمه حلف شمال اﻷطلسي، قد وافق أيضا على إزالة أو تحييد أسلحته الثقيلة داخل منطقة الاستبعاد على الرغم من أن القرارين ٨٢٤ )١٩٩٣( و ٨٣٦ )١٩٩٣( قد أجازا صراحة لجيش البوسنة أن يحتفظ بقواته وأسلحته داخل منطقة الاستبعاد. |