Ces contributions devaient garantir que les programmes d'assistance répondent pleinement aux besoins des pays bénéficiaires. | UN | وينبغي لهذه المساهمات أن تضمن استجابة برامج المساعدة استجابة كاملة لحاجات البلدان المستفيدة منها. |
L'approche retenue a un caractère plus nettement opérationnel et aide la communauté internationale ainsi que les pays bénéficiaires à s'atteler aux problèmes de façon plus concrète et plus vaste, c'est une approche qui vise à répondre aux besoins des pays, des communautés, des individus. | UN | وهذا النهج يعتبر نهجاً عملياً بقدر أكبر ويساعد المجتمع الدولي والبلدان المتلقية على معالجة المسألة بطريقة عملية وشاملة بدرجة أكبر، طريقة تستجيب لحاجات البلدان والمجتمعات المحلية والأفراد. |
Il apparaît en effet que, malgré les efforts considérables déployés au cours des dernières années pour une gestion écologiquement rationnelle des déchets, il y a encore des lacunes à combler pour bien répondre aux besoins des pays. | UN | ويبين استعراض للجدولين أنه رغماً عن الجهود الجمة التي بذلت في الإدارة السليمة بيئياً للنفايات على مدار السنوات الماضية، فلا تزال هناك فجوات يتعين ملؤها إذا ما كان لحاجات البلدان أن تلبى. |
Grâce à une programmation de l’aide au développement en fonction des besoins des pays intéressés et de par sa présence universelle, par l’intermédiaire d’un réseau de bureaux de pays et de bureaux régionaux, l’ONU peut opérer de façon efficace au niveau des pays. | UN | كما أن وضع برامج اﻷمم المتحدة للمساعدة الانمائية وفقا لحاجات البلدان المعنية، وتواجدها العام مع وجود شبكة من المكاتب القطرية والاقليمية، يمكنان هذه المنظمة من العمل بفعالية على المستوى القطري. |
Grâce à une programmation de l’aide au développement en fonction des besoins des pays intéressés et de par sa présence universelle, par l’intermédiaire d’un réseau de bureaux de pays et de bureaux régionaux, l’ONU peut opérer de façon efficace au niveau des pays. | UN | كما أن وضع برامج اﻷمم المتحدة للمساعدة الانمائية وفقا لحاجات البلدان المعنية، وتواجدها العام مع وجود شبكة من المكاتب القطرية والاقليمية، يمكنان هذه المنظمة من العمل بفعالية على المستوى القطري. |
Enfin, il convenait de réfléchir sérieusement à la question des ressources de la CNUCED, de façon que l'organisation puisse s'acquitter de son mandat et répondre pleinement aux besoins des pays en développement. | UN | وأخيراً ينبغي التفكير ملياً في مسألة قاعدة الموارد في الأونكتاد بغية تمكينه من الاضطلاع بولايته والاستجابة استجابة كاملة لحاجات البلدان النامية. |
Enfin, il convenait de réfléchir sérieusement à la question des ressources de la CNUCED, de façon que l'organisation puisse s'acquitter de son mandat et répondre pleinement aux besoins des pays en développement. | UN | وأخيراً ينبغي التفكير ملياً في مسألة قاعدة الموارد في الأونكتاد بغية تمكينه من الاضطلاع بولايته والاستجابة استجابة كاملة لحاجات البلدان النامية. |
La création de la Commission de consolidation de la paix, décidée lors du sommet, contribuera de façon notable à mieux coordonner la réponse internationale aux besoins des pays sortant d'un conflit. | UN | إن الاتفاق في اجتماع القمة على إنشاء لجنة لبناء السلام سيسهم إسهاما كبيرا في استجابة دولية أفضل تنسيقا لحاجات البلدان الخارجة من الصراع. |
Le débat d'experts suivant sur le thème < < Réponses possibles > > a été consacré principalement à ce que le système multilatéral peut faire pour répondre aux besoins des pays. | UN | وركزت حلقة النقاش التالية التي تمت على مستوى الجلسات العامة تحت عنوان " خيارات الاستجابة " على ما يمكن أن يفعله النظام المتعدد الأطراف للاستجابة لحاجات البلدان. |
Les activités relevant du sousprogramme viseront à contribuer à la mise en œuvre du Programme d'action de la Barbade pour le développement durable des petits États en développement insulaires et des résolutions correspondantes de l'Assemblée générale, ainsi qu'à répondre aux besoins des pays en développement sans littoral, des pays en développement de transit et des petits pays dont l'économie est structurellement faible et vulnérable. | UN | وسيهدف العمل في إطار البرنامج الفرعي إلى المساهمة في تنفيذ برنامج عمل بربادوس للتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة وقرارات الجمعية العامة المتصلة بذلك، وإلى التصدي لحاجات البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية والاقتصادات الضعيفة هيكلياً وسريعة التأثر والصغيرة. |
b) Modules de formation des formateurs aux méthodes d'analyse des cycles de vie afin de répondre aux besoins des pays en développement. | UN | (ب) نماذج لتدريب المدربين على تطبيق تحليلات دورة العمر لحاجات البلدان النامية. |
Dans son soutien aux Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5, le PNUE était particulièrement attentif aux besoins des pays consommant de faibles volumes de HCFC, qui incluaient les pays les moins développés et les petits États insulaires en développement. | UN | وفيما يقدِّم برنامج البيئة المساعدة إلى جميع الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، فإنه يولي اهتماماً خاصاً لحاجات البلدان المستهلِكَة لكمّيات قليلة، والتي تشمل أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Au cours de la réunion les Parties ont également examiné la possibilité de recourir au Fonds multilatéral pour répondre aux besoins des pays en développement dans le cadre de la Convention de Rotterdam ainsi que le régime fixé par le Protocole en matière de non-respect en tant que modèle éventuel pour ladite Convention. | UN | 78- وقد ناقشت الأطراف، أثناء الاجتماع، إمكانية استخدام الصندوق متعدد الأطراف للتصدي لحاجات البلدان النامية طبقاً لاتفاقية روتردام والموضوع السابق الخاص بنظام عدم الامتثال طبقاً لبروتوكول مونتريال كنموذج محتمل لتلك الاتفاقية. |
35. M. Tchoulkov (Fédération de Russie) dit qu’une réforme administrative et structurelle de l’ONUDI s’impose, afin d’accroître l’efficacité de ses activités et de faire en sorte qu’elles répondent mieux aux besoins des pays membres. | UN | ٣٥ - السيد تشولكوف )الاتحاد الروسي(: قال إن اﻹصلاح اﻹداري والهيكلي لمنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية )اليونيدو( أمر ضروري، لزيادة فعالية أنشطتها ولجعلها تستجيب بصفة أفضل لحاجات البلدان اﻷعضاء. |
9. Le Népal seconde les efforts que fait le Département pour tirer profit du progrès technologique et diffuser de l'information par les moyens électroniques. Mais il est tout aussi important de continuer à diffuser de l'information par les moyens traditionnels si l'on veut répondre aux besoins des pays les moins avancés. | UN | ٩ - ومضى يقول إنه على الرغم من أن وفد بلده يؤيد جهود اﻹدارة المبذولة للاستفادة من التقدم التكنولوجي في نشر المعلومات إلكترونيا فإنه يؤكد ضرورة الاستمرار في نشر المعلومات بالطرق التقليدية بغية الاستجابة لحاجات البلدان اﻷقل تقدما من الناحية التكنولوجية. |
Il répondrait aux besoins des pays en développement en ce que, du fait qu'il fournirait des connaissances et des outils, il faciliterait le développement de l'administration en ligne et de l'administration via la téléphonie mobile et autres moyens de communication sans fil dans ces pays et l'élaboration de politiques et de programmes à cette fin. | UN | ويستجيب مستودع المعرفة لحاجات البلدان النامية فيما يختص ببناء القدرات الوطنية في مجال الحكومة الإلكترونية والمتنقلة من خلال توفير المعلومات والأدوات اللازمة لوضع سياسات وبرامج شاملة للحكومة الإلكترونية/المتنقلة دعما لتطوير القطاع العام. |
Le mécanisme envisagé dans le Protocole de Kyoto à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques doit être mis en place en tenant dûment compte des besoins des pays en développement. | UN | وأعلن أن الآليات المتوخاة في بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ يجب أن تنفذ مع إيلاء الاعتبار الواجب لحاجات البلدان النامية. |
Un bon travail a également été accompli concernant l'examen des aspects juridiques relatifs à l'application du principe selon lequel l'exploration et l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique doivent se faire au profit et dans l'intérêt de tous les États, en tenant compte en particulier des besoins des pays en développement. | UN | وتم الاضطلاع بعمل جيد أيضا في المناقشات المتعلقة بالجوانب القانونية المتصلة بتطبيق المبدأ القائل بأن استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي ينبغي أن يتم لفائدة ومصلحة جميع الدول، مع المراعاة الخاصة لحاجات البلدان النامية. |
90. Le développement de STN dans le Sud est une tendance relativement récente, dont le rôle au regard des besoins des pays en développement mériterait plus ample examen. | UN | 90- وأما تزايد عدد الشركات عبر الوطنية التابعة لبلدان الجنوب فيشكل اتجاهاً حديث العهد نسبياً وقدرة هذه الشركات على التصدي لحاجات البلدان النامية تتطلب مواصلة استكشافها. |
102. Le SBSTA a souligné que la mise en œuvre effective de ce plan, notamment la prise en compte pleine et entière des besoins des pays en développement pour qu'ils soient mieux à même d'utiliser effectivement les données d'observation et les produits climatologiques, pouvait fournir des renseignements sur la variabilité et les changements du climat susceptibles de contribuer à l'élaboration de mesures d'adaptation et d'atténuation. | UN | 102- وشددت الهيئة الفرعية على أن التنفيذ الفعال لهذه الخطة، بما في ذلك المراعاة الكاملة لحاجات البلدان النامية إلى تعزيز قدرتها على استعمال بيانات المراقبة والمنتجات المناخية استعمالاً فعالاً، يمكن أن يوفر معلومات ذات صلة عن تقلب المناخ وتغير المناخ من شأنها أن تساهم في وضع استجابات للتكيف والتخفيف. |