"لحاجة" - Traduction Arabe en Français

    • un besoin
        
    • besoins de
        
    • aux besoins
        
    • au besoin
        
    • des besoins
        
    • nécessité pour
        
    • besoin de
        
    • les besoins
        
    • le besoin
        
    (ii) concerner un besoin public ou social urgent auquel il faut répondre pour empêcher la violation d'un droit encore plus largement protégé, UN أن يستجيب لحاجة عامة أو اجتماعية ملحة يجب تلبيتها لمنع انتهاك حق قانوني تشمله حماية أكبر؛
    Fait remarquable, ces centres se sont développés sur le terrain en réponse à un besoin évident de coordination et de gestion des informations. UN ومن الأمور ذات الشأن في هذا المجال أن هذه المراكز تطورت في الميدان تلبية لحاجة واضحة لتنسيق المعلومات وإدارتها.
    Il convient de s'occuper spécialement des besoins de protection des réfugiés les plus vulnérables, en particulier les femmes et les enfants. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحاجة أكثر اللاجئين تأثرا، بمن فيهم النساء واﻷطفال، إلى الحماية.
    Une importance particulière devrait être accordée aux besoins des groupes minoritaires pour qu'ils aient accès à des médias qui fassent progresser leur reconnaissance et leur insertion sociale. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحاجة جماعات الأقلية إلى الوصول إلى وسائط الإعلام التي تروِّج الاعتراف بهم وإدماجهم الاجتماعي.
    Il répond au besoin des organes directeurs et de la direction de comprendre l'ensemble des principaux risques qui sont susceptibles d'affecter les objectifs de l'organisation. UN ويستجيب هذا المفهوم لحاجة هيئات الإشراف والإدارة لفهم أهم عوامل الخطر التي تتعرض لها المنظمة والتي قد تؤثر على أهدافها.
    Ces chiffres dépassent largement ceux des besoins alimentaires individuels moyens fixés par l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et la FAO. UN وهذه اﻷرقام تزيد بنسبة كبيرة عن المعدلات التي تقرها منظمة الصحة العالمية ومنظمة اﻷغذية والزراعة لحاجة الفرد.
    Enfin, le processus de planification stratégique devrait répondre à la nécessité pour la CPI de léguer une jurisprudence durable pour faire respecter la justice internationale, en particulier dans les pays touchés. UN أخيراً، ينبغي أن تتصدى عملية التخطيط الاستراتيجي لحاجة المحكمة الجنائية الدولية إلى أن تترك إرثاً من الفقه الدائم لإنفاذ العدالة الدولية، وخاصة في البلدان المتضررة.
    Les programmes privés rencontrent un grand succès car les mères ont désespérément besoin de telles garderies. UN أما برامج رعاية الطفل التي تُدار بصورة خاصة فهي تزدهر نظراً لحاجة اﻷمهات الماسﱠة لمثل هذا المرفق.
    Comparaison entre les besoins individuels journaliers minimums en aliments, calories et protéines UN الحـدود الدنيـا لحاجة الفرد اليومية بالغرام من المواد الغذائية
    Le succès de cette conférence est la preuve que l'initiative était venue à son heure, qu'elle était utile et répondait à un besoin des parlements. UN وقد أثبت نجاح هذا المؤتمر أن المبادرة جاءت في الوقت المناسب وكانت مناسبة وملبية لحاجة البرلمانات.
    J'ai proposé une négociation équilibrée sur les mines terrestres antipersonnel pour répondre à un besoin urgent dans le domaine des armes classiques. UN واقترحت إجراء مفاوضات متوازنة بشأن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، سوف تستجيب لحاجة ماسة في مجال اﻷسلحة التقليدية.
    Enfin, les deux projets exécutés à la suite du tsunami correspondent à un besoin évident. UN وأخيرا، يُشكل مشروعا تسونامي استجابة لحاجة واضحة.
    Il répond à un besoin constant vu la mobilité des alphabétiseurs. UN وهذا الأمر يستجيب لحاجة مستمرة بالنظر إلى حركة العاملين على محو الأمية.
    Les organismes de secours et d’aide au développement doivent également répondre aux besoins de protection des déplacés. UN وينبغي أن تشارك الوكالات الغوثية واﻹنمائية أيضا في التصدي لحاجة المشردين داخليا إلى الحماية.
    Les municipalités accordent des aides en se fondant sur une évaluation précise et individuelle des besoins de la personne. UN وتقدم البلديات المساعدة بناء على تقدير محدد وفردي لحاجة المواطن إلى الحصول على مساعدة.
    Par ailleurs, il demeure parfaitement vrai que les ressources de notre planète sont suffisantes pour satisfaire les besoins de tous, mais non la cupidité de tous. UN وفي الوقت نفسه فإن القول بأن هناك على أرضنا " ما يكفي لحاجة الكل لكن ما لا يكفي لجشع الكل " لا يزال صحيحا تماما.
    Une importance particulière devrait être accordée aux besoins des groupes minoritaires pour qu'ils aient accès à des médias qui fassent progresser leur reconnaissance et leur insertion sociale. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحاجة جماعات الأقلية إلى الوصول إلى وسائط الإعلام التي تروِّج الاعتراف بهم وإدماجهم الاجتماعي.
    Une importance particulière devrait être accordée aux besoins des groupes minoritaires pour qu'ils aient accès à des médias qui fassent progresser leur reconnaissance et leur insertion sociale. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحاجة جماعات الأقلية إلى الوصول إلى وسائط الإعلام التي تروِّج الاعتراف بهم وإدماجهم الاجتماعي.
    Il répond au besoin des organes directeurs et de la direction de comprendre l'ensemble des principaux risques qui sont susceptibles d'affecter les objectifs de l'organisation. UN ويستجيب هذا المفهوم لحاجة هيئات الإشراف والإدارة لفهم أهم عوامل الخطر التي تتعرض لها المنظمة والتي قد تؤثر على أهدافها.
    Une attention particulière doit être accordée à la nécessité pour le vendeur de savoir rapidement comment il peut envisager de réutiliser les marchandises livrées. UN فلا بد من إيلاء اعتبار خاص لحاجة البائع لأن يعرف، في غضون فترة قصيرة، كيف سيعيد استخدام البضائع التي تم تسليمها.
    Dites-lui que j'ai besoin de dormir un peu, mais que j'accepte son affaire. Open Subtitles أخبريه بأني لحاجة للنوم لساعتين ومن ثمَ سأتولى قضيته
    Une autre considération importante est d'évaluer effectivement les besoins en aide du pays bénéficiaire. UN وتتمثل إحدى المسائل الحيوية التي يتعين النظر فيها في إجراء تقييم فعال لحاجة البلدان المتلقية إلى المعونة.
    Étant donné cependant le besoin croissant de dialogue sur les migrations internationales, plusieurs processus consultatifs régionaux ont été mis en place, qui facilitent une appréhension commune des problèmes et facilitent la coopération. UN واستجابة لحاجة إلى مزيد من الحوار بشـأن قضايا الهجرة الدولية، تـم تنظيـم عـدد من العمليات التشاورية الإقليمية وأخذت تثبـت فائدتهـا في بناء التفاهم المشترك وتعزيـز التعاون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus