"لحالة الأشخاص" - Traduction Arabe en Français

    • la situation des personnes
        
    Les initiatives de coopération en matière de développement international se soucient de plus en plus des questions de handicap, tenant compte de l'accessibilité pour tous et de la nécessité de fournir des service sociaux adaptés à la situation des personnes handicapées. UN كما أن مبادرات التعاون الإنمائي الدولية باتت تحرص بشكل متزايد على مراعاة مسائل الإعاقة، وتأخذ في الحسبان إتاحة فرص الوصول للجميع، فضلا عن ضرورة توفير خدمات اجتماعية تستجيب لحالة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    La Commission de la condition de la femme s'intéresse elle aussi à la situation des personnes âgées, femmes et hommes. UN 7 - كما تولي لجنة مركز المرأة اهتمامها لحالة الأشخاص المسنين من نساء ورجال في سياق أعمالها.
    Mais la loi ne traite pas expressément de la situation des personnes qui n'ont jamais perdu leur citoyenneté et dont les biens ont été confisqués en violation des lois en vigueur à l'époque. UN إلا أن القانون لم يتصد بنص صريح لحالة الأشخاص الذين لم يفقدوا جنسيتهم قط وصودرت ممتلكاتهم بصورة تنتهك القوانين السارية في ذلك الحين.
    Le Représentant du Secrétaire général doit tenir compte de ces efforts avant d'aplanir les accusations sur la volonté ou l'aptitude du Gouvernement à s'attaquer au problème de la situation des personnes déplacées dans leur propre pays. UN وينبغي لممثل الأمين العام أن يضع هذه الجهود في اعتباره قبل توجيه الاتهامات عن استعداد أو عجز الحكومة عن التصدي لحالة الأشخاص المشردين داخلياً.
    Conformément à une constante de sa politique, la Suisse rappelle l'obligation de porter une attention particulière à la situation des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays et des réfugiés dans les situations postconflictuelles, et à leur droit au retour dans leur lieu d'origine. UN إن سويسرا، تماشيا مع إطار عمل سياستها، تود أن تذكر بأنه يوجد التزام بإيلاء أهمية خاصة لحالة الأشخاص المشردين داخليا في بلادهم واللاجئين في حالات بعد انتهاء الصراع وبحقهم في العودة إلى ديارهم الأصلية.
    5. Le DP indique qu'il n'a pas été consacré suffisamment d'attention à la situation des personnes privées de liberté. UN 5- وأشار مكتب أمين المظالم إلى عدم إيلاء الاهتمام المطلوب لحالة الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    En outre, en ce qui concerne la recommandation figurant au paragraphe 55 du rapport de la réunion, il va sans dire que le Comité a non seulement la possibilité mais le devoir d'accorder une attention particulière à la situation des personnes infectées par le VIH ou atteintes du sida lors de l'examen des rapports des États parties. UN أما فيما يتعلق بالتوصية الواردة في الفقرة 55 من تقرير الاجتماع، فغني عن القول إن اللجنة لا تتمتع فقط بإمكانية منح اهتمام خاص لحالة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو بمتلازمة نقص المناعة المكتسب، بل يترتب عليها واجب الاضطلاع بذلك عند النظر في تقارير الدول الأطراف.
    Il leur est par ailleurs recommandé de faire figurer les questions sur le handicap dans les enquêtes nationales existantes (sur les ménages, sur la santé et sur la population active, par exemple) et d'utiliser les données issues des registres administratifs pour dresser un tableau complet de la situation des personnes handicapées. UN ويُوصى كذلك بإدراج أسئلة متعلقة بالإعاقة في الدراسات الاستقصائية الوطنية القائمة، مثل الدراسات الاستقصائية المتعلقة بالأسرة والصحة والقوى العاملة، وإمكانية استخدام البيانات المأخوذة من السجلات الإدارية من أجل تكوين صورة وفهم شاملين لحالة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il a également réalisé un suivi annuel de la situation des personnes handicapées, afin de faire le point sur la répartition géographique de la population des personnes handicapées et sur les causes des handicaps, ainsi que sur les traitements médicaux, la réadaptation, l'éducation, l'emploi, la situation familiale et la participation des personnes handicapées à la vie sociale. UN كما تضطلع بالرصد السنوي لحالة الأشخاص ذوي الإعاقة، من أجل التقييم السكاني، ورصد الأشخاص ذوي الإعاقة وتوزيعهم الجغرافي وأسباب الإعاقة وما يتعلق بهم من العلاج الطبي وإعادة التأهيل والتثقيف والعمل والحالة الأسرية والمشاركة في المجتمع.
    Mon bureau a obtenu un taux de réponse aux questionnaires de l'ordre de 60 % - un échantillon remarquable à partir duquel des conclusions peuvent être tirées et qui donne une idée générale de la situation des personnes handicapées. UN 20 - تلقى مكتبي عائداً نسبته 60 في المائة على استمارات الاستبيان المرسلة، وهي عينة تدعو للإعجاب يمكن منها الخروج باستنتاجات ورسم صورة عامة لحالة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Une analyse comparative des réponses reçues de la part des gouvernements et des organisations de personnes handicapées a révélé qu'il existe un écart considérable entre l'approche de la situation des personnes handicapées par les gouvernements et l'approche par la société civile dans un certain nombre de pays. UN 22 - كشف تحليل مقارن للردود التي جاءت من الحكومات ومنظمات الأشخاص ذوي الإعاقة عن وجود فجوة كبيرة بين تصور الحكومات لحالة الأشخاص ذوي الإعاقة وتصور المجتمع المدني في بعض البلدان لها.
    En ce qui concerne la situation des personnes que le Rapporteur spécial a mentionnées dans sa lettre d'allégation, le Gouvernement explique que, la loi sur le service alternatif n'ayant pas encore été adoptée, le refus d'effectuer le service militaire reste une infraction pénale. UN 14 - وبالنسبة لحالة الأشخاص الذين ذكرهم المقرر الخاص في رسالته التي يورد فيها ما بلغـه من أنباء، أوضحت الحكومة أنه، بما أن القانون المتعلق بالخدمة العسكرية البديلة لم يعتمد بعد، يظل رفض أداء الخدمة العسكرية يشكل مخالفة جنائية.
    Mme Liimets (Estonie), exerçant son droit de réponse, dit que son gouvernement a apporté des solutions à la situation des personnes dont la citoyenneté n'est pas déterminée et qui demeurent sur son territoire depuis l'indépendance en 1991. UN 91 - السيدة ليميتس (إستونيا): تكلمت في ممارسة لحق الرد فقالت، إن حكومتها تسعى إلى التوصل إلى حلول لحالة الأشخاص غير المحددي الجنسية الذين بقوا في إقليمها منذ الاستقلال في عام 1991.
    25. Invite le Haut-Commissaire, les titulaires de mandat relevant des procédures spéciales pertinentes du Conseil et les organes conventionnels à prêter attention, dans le cadre de leur mandat, à la situation des personnes dont les droits ont été bafoués du fait de mesures coercitives unilatérales; UN 25- يدعو المفوض السامي، والمعنيين من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان وهيئات المعاهدات إلى إيلاء الاهتمام، في إطار ولاياتهم، لحالة الأشخاص الذين انتُهِكت حقوقهم نتيجة للتدابير القسرية الانفرادية؛
    25. Invite le Haut-Commissaire, les titulaires de mandat relevant des procédures spéciales pertinentes du Conseil et les organes conventionnels à prêter attention, dans le cadre de leur mandat, à la situation des personnes dont les droits ont été bafoués du fait de mesures coercitives unilatérales; UN 25- يدعو المفوض السامي، والمعنيين من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان وهيئات المعاهدات إلى إيلاء الاهتمام، كل في إطار ولايته، لحالة الأشخاص الذين انتُهِكت حقوقهم نتيجة للتدابير القسرية الانفرادية؛
    Les auteurs de la communication conjointe no 3 prennent acte de la création de l'Observatoire de la situation des personnes handicapées et du Programme d'action pour la promotion des droits et l'intégration des personnes handicapées. UN 73- أشارت الورقة المشتركة 3 إلى إنشاء مرصد لحالة الأشخاص ذوي الإعاقة وبرنامج عمل لتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وإدماجهم(105).
    11. Encourage les États à veiller à ce que la situation des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques soit dûment prise en considération dans les périodes de difficultés économiques nationales ou d'autres problèmes graves, et à éviter d'adopter des mesures, d'austérité notamment, qui les affectent de manière disproportionnée; UN 11- يشجع الدول على ضمان إيلاء الاعتبار الواجب لحالة الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية في أوقات الصعوبات الاقتصادية أو غيرها من التحديات الخطيرة على الصعيد الوطني، وعلى تجنّب اعتماد تدابير تؤثر فيهم تأثيراً سلبياً مفرطاً، من قبيل تدابير التقشف؛
    a) Les organes conventionnels des Nations Unies procèdent plus systématiquement à un examen de la situation des personnes atteintes d'albinisme quand ils évaluent le respect par les États parties de leurs obligations internationales découlant de l'instrument dont ils sont chargés de surveiller l'application; UN (أ) أن تجري هيئات معاهدات الأمم المتحدة استعراضاً منهجياً لحالة الأشخاص المصابين بالمَهَق في سياق تقييم مدى امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها الدولية الناشئة عن أحكام المعاهدات ذات الصلة؛
    11. Encourage les États à veiller à ce que la situation des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques soit dûment prise en considération dans les périodes de difficultés économiques nationales ou d'autres problèmes graves, et à éviter d'adopter des mesures, d'austérité notamment, qui les affectent de manière disproportionnée; UN 11- يشجع الدول على ضمان إيلاء الاعتبار الواجب لحالة الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية عندما يواجهون الصعوبات الاقتصادية أو غيرها من التحديات الخطيرة على الصعيد الوطني، وعلى تجنّب اعتماد تدابير تؤثر فيهم سلباً بشكل غير متناسب، من قبيل تدابير التقشف؛
    6. Invite la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et les organes conventionnels relatifs aux droits de l'homme à accorder une attention, dans le cadre de leur mandat, à la situation des personnes dont le droit à la liberté d'opinion et d'expression a été violé, en veillant à éviter des doubles emplois inutiles; UN 6- يدعو مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، والإجراءات الخاصة ذات الصلة التابعة للمجلس، وهيئات معاهدات حقوق الإنسان، كلاً في إطار ولايته، إلى إيلاء الاهتمام لحالة الأشخاص الذين انتُهك حقهم في حرية الرأي والتعبير بغية تفادي الازدواجية التي لا مبرر لها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus