Dans le cadre de ces initiatives, l'UNICEF assume plus particulièrement la responsabilité de promouvoir un suivi adéquat ainsi que des analyses de la situation des enfants et des femmes. | UN | وتضطلع اليونيسيف، في إطار هذه المبادرات، بمسؤولية خاصة في تشجيع الرصد والتحليل المناسبين لحالة الطفل والمرأة. |
En consultation et en collaboration avec ses partenaires, l'UNICEF procédera à une évaluation rapide de la situation des enfants et des femmes. | UN | ستقوم اليونيسيف، بالتشاور والتعاون مع الشركاء، بإجراء تقييم سريع لحالة الطفل والمرأة. |
Dans le cadre de ces initiatives, l'UNICEF assume plus particulièrement la responsabilité de promouvoir un suivi adéquat ainsi que des analyses de la situation des enfants et des femmes. | UN | وتضطلع اليونيسيف، في إطار هذه المبادرات، بمسؤولية خاصة في تشجيع الرصد والتحليل المناسبين لحالة الطفل والمرأة. |
Ces spécialistes sont également chargées d'élaborer un rapport sur la situation sociale des enfants, résumant la situation de l'enfant lors de son interrogatoire par les procureurs. | UN | وإعداد تقرير بالحالة الاجتماعية عنه يكون مرآة لحالة الطفل أثناء التحقيق معه بمعرفة أعضاء النيابة العامة. |
- la situation de l'enfant par rapport à ses père et mère, parents et représentants légaux dont le consentement peut être nécessaire pour que l'adoption ait lieu; | UN | كون التبني جائزاً نظراً لحالة الطفل فيما يتعلق بوالديه وأقاربه وأوصيائه القانونيين؛ |
Réaffirmant que les droits des enfants doivent être spécialement protégés et qu'à cette fin, la situation des enfants dans toutes les régions du monde doit être sans cesse améliorée et que les enfants doivent se développer et être éduqués dans des conditions de paix et de sécurité, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن حقوق الطفل تقتضي حماية خاصة وتستدعي تحسينا متواصلا لحالة الطفل في جميع أنحاء العالم، فضلا عن نمائه وتعليمه في ظروف السلم واﻷمن، |
En 1993, pour donner suite aux recommandations qui avaient été formulées à l'issue de la réunion de Tunis, l'UNICEF a publié une série d'études consacrées à la situation des enfants dans le monde arabe, et plus particulièrement dans le Golfe et au Maghreb. | UN | وفي عام ٣٩٩١، قامت اليونيسيف، في إطار المتابعة لاجتماع تونس، بنشر سلسلة من التحليلات لحالة الطفل العربي عامة، والطفل الخليجي والمغاربي. |
1. Procédera à une rapide évaluation de la situation des enfants et des femmes. | UN | 1 - إنجاز تقييم سريع لحالة الطفل والمرأة. |
L'Union africaine et l'UNICEF collaborent également à la création d'une base de données sur les indicateurs relatifs aux enfants en Afrique, et un premier rapport de suivi sur la situation des enfants africains a été élaboré. | UN | ويتعاون الاتحاد الأفريقي واليونيسيف أيضا في إنشاء قاعدة بيانات لأفريقيا عن المؤشرات ذات الصلة بالأطفال، وتم إعداد أول تقرير رصد لحالة الطفل في أفريقيا. |
1. Évaluera rapidement la situation des enfants. | UN | 1 - إجراء تقييم سريع لحالة الطفل والمرأة. |
Il se félicite également du dialogue constructif qu'il a eu avec une délégation multisectorielle de très haut niveau, qui lui a permis de mieux comprendre la situation des enfants dans l'État partie. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لحضور وفد رفيع المستوى ومتعدد القطاعات والحوار الإيجابي الذي مكَّنها من اكتساب فهم أفضل لحالة الطفل في الدولة الطرف. |
L'UNICEF a aidé la Ligue à améliorer la connaissance de la situation des enfants dans la région en soutenant diverses activités : analyse régionale de la situation des enfants; analyse spéciale de la situation des enfants dans le Maghreb et la région du Golfe; statistiques régionales sur les enfants; analyse des résultats de l'année 1990 en matière d'immunisation universelle des enfants. | UN | وقدمت اليونيسيف الى الجامعة المساعدات من أجل تطوير منظور اقليمي أقوى بشأن الطفل عن طريق دعم الاعداد لاجراء تحليل عن الحالة الاقليمية للطفل، واستعراض خاص لحالة الطفل في المغرب وفي منطقة الخليج، ولمحة احصائية اقليمية عن الطفل، وتحليل لتجربة تحصين اﻷطفال العام في عام ١٩٩٠. |
En collaboration avec l'UNICEF, une analyse de la situation des enfants en 2006; | UN | أُجري تحليل لحالة الطفل في عام 2006، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)؛ |
5. Protection des enfants : a) évaluer rapidement la situation des enfants et des femmes. | UN | 5 - حماية الطفل: (أ) إجراء تقييم سريع لحالة الطفل والمرأة. |
Au niveau sociopolitique, le programme engagera des actions de plaidoyer basées sur une analyse approfondie et continue de la situation des enfants et des femmes, en vue de l'adoption de politiques favorables aux enfants, de l'amélioration des capacités des ressources humaines et de l'allocation de budgets adéquats. | UN | وعلى المستوى الاجتماعي السياسي، سيتخذ البرنامج إجراءات في مجال الدعوة اعتمادا على تحليل معمَّق ومستمر لحالة الطفل والمرأة، وذلك بغية اعتماد سياسات مؤاتية للأطفال، وتحسين قدرات الموارد البشرية وتخصيص الميزانيات الكافية. |
- Qu'il soit procédé à un examen périodique de la situation de l'enfant et des conditions dans lesquelles il est placé; | UN | إجراء استعراض دوري لحالة الطفل والظروف المتصلة بإيداعه في المؤسسة؛ |
- Qu'il soit procédé à un examen périodique de la situation de l'enfant et des conditions dans lesquelles il est placé; | UN | إجراء استعراض دوري لحالة الطفل والظروف المتصلة بإيداعه في المؤسسة؛ |
Qu'il soit procédé à un examen périodique de la situation de l'enfant et des conditions dans lesquelles il est placé; | UN | إجراء استعراض دوري لحالة الطفل والظروف المتصلة بإيداعه في المؤسسة؛ |
- la situation de l'enfant par rapport à ses père et mère, parents et représentants légaux dont le consentement peut être nécessaire pour que l'adoption ait lieu; | UN | كون التبني جائزاً نظراً لحالة الطفل فيما يتعلق بوالديه وأقاربه وأوصيائه القانونيين؛ |
- Qu'il soit procédé à un examen périodique de la situation de l'enfant et des conditions dans lesquelles il est placé; | UN | إجراء استعراض دوري لحالة الطفل والظروف المتصلة بإيداعه في المؤسسة؛ |
Qu'il soit procédé à un examen périodique de la situation de l'enfant et des conditions dans lesquelles il est placé; | UN | إجراء استعراض دوري لحالة الطفل والظروف المتصلة بإيداعه في المؤسسة؛ |