"لحركة المرور" - Traduction Arabe en Français

    • du trafic
        
    • régissant la circulation
        
    • de circulation
        
    • pour le trafic de
        
    • à la circulation
        
    • de trafic
        
    • au trafic
        
    • des trafics
        
    • la circulation entre
        
    • sur le trafic
        
    • pour la circulation
        
    • véhicules
        
    La constitution d'alliances ou de co—entreprises régionales semble convenir particulièrement aux pays où la densité du trafic aérien est faible. UN ويبدو خيار إقامة التحالفات اﻹقليمية أو المشاريع المشتركة مناسبا خاصة للبلدان التي تملك كثافة منخفضة لحركة المرور الجوي.
    Le Canada note également l'exemple positif donné par les exploitants de satellites commerciaux qui coopèrent et échangent des informations sensibles pour assurer une gestion efficace du trafic spatial et atténuer le problème des débris. UN كما تشير كندا إلى المثال الإيجابي الذي ضربه مشغلو السواتل التجارية بالعمل بصورة تعاونية ومشاركة المعلومات الحساسة من أجل ضمان الإدارة الفعالة لحركة المرور في الفضاء وتقليل الحطام الفضائي.
    Comme indiqué dans mes lettres précédentes, ces intrusions dans la région d'information de vol de Nicosie et l'espace aérien national de la République de Chypre contreviennent aux règlements internationaux régissant la circulation aérienne ainsi qu'aux dispositions des résolutions du Conseil de sécurité relatives à la question de Chypre. UN وكما ذكرت في رسائلي السابقة، فإن عمليات الاقتحام التركية هذه غير المأذون بها لمنطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران وللمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص تُشكﱢل انتهاكا للقواعد الدولية لحركة المرور الجوية وتخالف في الوقت نفسه أحكام قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بقبرص.
    Au total, 152 villes se sont déjà dotées de tels services, dans lesquels les autobus circulent sur des couloirs réservés parallèles aux autres voies de circulation. UN ولدى ما مجموعه 152 مدينة مثل هذه الشبكات، التي تتميز بحافلات تسير في مسارات منفصلة موازية لحركة المرور المحلية.
    La médiocrité des infrastructures routières n'est plus un problème pour le trafic de transit en Ouganda. UN وأما الهياكل اﻷساسية الضعيفة للطرق فلم تعد مشكلة لحركة المرور العابر ﻷوغندا.
    414. Le 26 décembre, deux tronçons de la route de contournement de Ramallah ont été ouverts à la circulation. UN ٤١٤ - وفي ٢٦ كانون اﻷول/ديسمبر، فتح جزءان من طريق رام الله الجانبي لحركة المرور.
    Quelques pays ont institué des politiques rigoureuses en matière de trafic de transit, au détriment de l'économie des pays sans littoral. UN وقد وضعت بعض البلدان سياسات متشددة لحركة المرور العابر تضر باقتصادات البلدان غير الساحلية.
    Le pont, ainsi envisagé, est destiné au trafic routier (2 x 2 voies). UN وقد صمم هذا الحل، حسبما وصف، لحركة المرور على طريقين ذوي ممرين.
    :: La révision des estimations des trafics qui emprunteront l'ouvrage, l'analyse de son bilan économique et financier sur la base des trafics et du coût de construction actualisés et la définition de ses impacts socioéconomiques sur les États de la région et des mesures réglementaires, juridiques et d'accompagnement liées à sa construction et à son exploitation; UN :: مراجعة تقديرات حركة المرور عبر النفق، وتحليل نتائج المشروع الاقتصادية والمالية على أساس البيانات المستكملة لحركة المرور وتكلفة الإنشاء، والوقوف على آثاره الاجتماعية والاقتصادية على دول المنطقة وتحديد التدابير التنظيمية والقانونية وتدابير الدعم المصاحبة وذات الصلة بتشييده وتشغيله.
    Soulignant que le Règlement sanitaire international garde toute son importance en tant que moyen d'assurer la meilleure protection possible contre la propagation des maladies à travers les frontières tout en perturbant le moins possible la circulation entre les pays, et engageant les États Membres à placer parmi leurs premières priorités les activités relatives à la révision dudit règlement, UN وإذ تؤكد استمرار أهمية الأنظمة الصحية الدولية بوصفها أداة لكفالة أقصى حماية ممكنة من تفشي الأمراض دوليا وأدنى إعاقة لحركة المرور الدولية، وإذ تحث الدول الأعضاء على إيلاء أولوية كبرى للعمل بشأن تنقيح الأنظمة،
    En outre, la suppression de divers obstacles administratifs et réglementaires à la fluidité du trafic de transit — tels que taxes de transit élevées, escortes policières et faibles délais de transit autorisés — figure parmi les principaux objectifs de l'Autorité de coordination. UN وعلاوة على ذلك، فإن إلغاء العراقيل اﻹدارية والتنظيمية اﻷخرى التي تعترض الانسياب الحر لحركة المرور العابر، مثل ضرائب المرور العابر المرتفعة، ومرافقة الشرطة، ووقت المرور العابر المخفض المسموح به، يُعتبر من اﻷهداف الرئيسية ﻷعمال سلطة التنسيق.
    Les trois États riverains des détroits ont indiqué que les zones de navigation côtières ont été établies afin de renforcer la sécurité et de favoriser la fluidité du trafic en séparant le trafic local du trafic direct. UN وأوضحت الدول الثلاث المشاطئة للمضيقين أن مناطق حركة المرور الساحلية إنما أنشئت لتعزيز التدفق المأمون والمنتظم لحركة المرور بفصل حركة المرور المحلية عن حركة العبور.
    En outre, la suppression de divers obstacles administratifs et réglementaires à la fluidité du trafic de transit - tels que taxes de transit élevées, escortes policières et faibles délais de transit autorisés - figure parmi les principaux objectifs de l'Autorité de coordination. UN وعلاوة على ذلك، فإن إلغاء العراقيل اﻹدارية والتنظيمية اﻷخرى التي تعترض الانسياب الحر لحركة المرور العابر، مثل ضرائب المرور العابر المرتفعة، ومرافقة الشرطة، ووقت المرور العابر المخفض المسموح به، يُعتبر من اﻷهداف الرئيسية ﻷعمال سلطة التنسيق.
    Comme indiqué dans mes lettres précédentes, ces intrusions dans la région d'information de vol de Nicosie et l'espace aérien national de la République de Chypre contreviennent aux règlements internationaux régissant la circulation aérienne ainsi qu'aux dispositions des résolutions du Conseil de sécurité relatives à la question de Chypre. UN وكما ذكرت في رسائلي السابقة، فإن عمليات الاقتحام التركية هذه غير المأذون بها لمنطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران وللمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص تُشكﱢل انتهاكا للقواعد الدولية لحركة المرور الجوية وتخالف في الوقت نفسه أحكام قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بقبرص.
    Comme indiqué dans mes lettres précédentes, ces intrusions dans la région d'information de vol de Nicosie et l'espace aérien national de la République de Chypre contreviennent aux règlements internationaux régissant la circulation aérienne ainsi qu'aux dispositions des résolutions du Conseil de sécurité relatives à la question de Chypre. UN وكما ذكرت في رسائلي السابقة، فإن عمليات الاقتحام التركية هذه غير المأذون بها لمنطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران وللمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص تشكﱢل انتهاكا للقواعد الدولية لحركة المرور الجوية وتخالف في الوقت ذاته أحكام قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بقبرص.
    Au fil des ans, notre pays a œuvré activement, de concert avec ses partenaires régionaux, à la mise en œuvre de projets importants pour maximaliser les flux de circulation dans la zone eurasienne. UN على مر السنين ما فتئ بلدنا، مع شركاء من المنطقة، يعمل بهمة على تنفيذ مشاريع كبرى لتحقيق التدفق الأمثل لحركة المرور في المنطقة الأوروبية - الآسيوية.
    Radio HD, alerte de circulation. Open Subtitles HDراديو هزاز بجودة وبها منبه لحركة المرور
    La médiocrité des infrastructures routières n'est plus un problème pour le trafic de transit en Ouganda. UN وأما الهياكل اﻷساسية الضعيفة للطرق فلم تعد مشكلة لحركة المرور العابر ﻷوغندا.
    - Les gouvernements envisagent de prendre les dispositions administratives voulues pour adhérer et se conformer aux conventions internationales sur la sécurité portuaire et la lutte contre la pollution, et celles relatives aux infrastructures et aux services portuaires pour le trafic de transit; UN ● أن تنظر الحكومات في اتخاذ الاجراءات الادارية اللازمة للانضمام الى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة المتعلقة بسلامة الموانئ ومكافحة التلوث وبتسهيلات وخدمات الموانئ لحركة المرور العابر، ولتنفيذ هذه الاتفاقيات؛
    La route a été ouverte à la circulation le 7 mai. UN ولقد افتتح الطريق العام لحركة المرور في ٧ أيار/مايو.
    La liberté complète de mouvement le long de ces itinéraires sera assurée à la circulation civile. UN وتوفر حرية المرور الكاملة على امتداد هذين الطريقين لحركة المرور المدنية.
    Quelques pays ont institué des politiques rigoureuses en matière de trafic de transit, au détriment de l'économie des pays sans littoral. UN وقد وضعت بعض البلدان سياسات متشددة لحركة المرور العابر تضر باقتصادات البلدان غير الساحلية.
    Le chemin de fer est ouvert au trafic commercial, mais des obstacles politiques continuent à empêcher l'établissement d'un service régulier. UN ويتاح خط السكة الحديدية لحركة المرور التجارية إلا أن العقبات السياسية لا تزال تحول دون إنشاء خدمة منتظمة.
    On procédera à de nouvelles simulations des trafics sur la base des scénarios socioéconomiques évoqués précédemment, intégrant également une méthode améliorée de calcul des trafics créés, en utilisant le modèle existant de prévision des trafics. UN 41 - سوف تنفذ عمليات محاكاة جديدة لحركة المرور على أساس الفرضيات الاجتماعية - الاقتصادية المذكورة سابقاً، وستتبع كذلك أسلوباً محسنا لاحتساب حركة المرور التي تنشـأ باستخدام النموذج القائم لتوقعات حركة المرور.
    Soulignant que le Règlement sanitaire international garde toute son importance en tant que moyen d'assurer la meilleure protection possible contre la propagation des maladies à travers les frontières tout en perturbant le moins possible la circulation entre les pays, et engageant les États Membres à placer parmi leurs priorités les activités relatives à la révision dudit Règlement, UN وإذ تؤكد استمرار أهمية اللوائح الصحية الدولية بوصفها أداة لكفالة أقصى حماية ممكنة من تفشي الأمراض دوليا وأدنى إعاقة لحركة المرور الدولية، وإذ تحث الدول الأعضاء على إيلاء أولوية كبرى للعمل بشأن تنقيح اللوائح،
    Lors de la septième réunion de négociation, tenue du 13 au 18 novembre 2005 en Mongolie, la Fédération de Russie et la Chine ont adopté le texte de l'Accord-cadre tripartite sur le trafic de transit, qui jette les bases d'un cadre réglementaire solide pour la sous-région. UN وبمناسبة الاجتماع التفاوضي السابع المعقود في 13-18 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، اتفقت منغوليا، والاتحاد الروسي والصين على نص الاتفاق الإطاري الثلاثي لحركة المرور العابر، الذي يرسى الأساس لإطار تنظيمي إقليمي فرعي قوي.
    Cette nouvelle route serait divisée en deux par un mur en béton : un côté pour la circulation israélienne et l'autre pour les Palestiniens. UN وسوف تقسم الطريق الجديدة بجدار اسمنتي بحيث يخصص أحد جانبيها لحركة المرور الاسرائيلية واﻵخر للفلسطينيين.
    Sur le nouveau site ont été aménagées des voies séparées pour l'arrivée et le départ des véhicules et un espace suffisant a été prévu pour l'inspection des voitures et des camions. UN وتتوفر في الموقع المشيد حديثا ممرات منفصلة لحركة المرور القادمة والمغادرة ومساحة كافية لتفتيش المركبات/الشاحنات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus