D'ordre de mon gouvernement, je tiens à vous informer que des avions américains et britanniques ont continué de violer l'espace aérien iraquien à des fins d'agression, de surveillance et de provocation, à partir de leurs bases en Arabie saoudite, au Koweït et en Turquie. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية والبريطانية لحرمة أجواء العراق منطلقة من قواعد لها في السعودية والكويت وتركيا وقيامهما بأعمال العدوان والمراقبة والاستفزاز. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que, entre le 16 et le 23 octobre 1999, les avions américains et britanniques ont continué de violer l'espace aérien iraquien à des fins de surveillance et de provocation, à partir de leurs bases en Arabie saoudite, au Koweït et en Turquie, comme précisé en annexe. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية والبريطانية لحرمة أجواء العراق منطلقة من قواعد لها في السعودية والكويت وتركيا. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que, entre le 1er et le 15 février 1999, les avions américains et britanniques ont continué de violer l'espace aérien iraquien à des fins de surveillance et de provocation, comme précisé en annexe. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية والبريطانية لحرمة أجواء العراق وقيامها بأعمال المراقبة والاستفزاز خلال الفترة من ١-١٥/٢/١٩٩٩ والمبينة في الكشف المرفق طيا. |
J'ai l'honneur de vous informer que l'aviation militaire des États-Unis et celle du Royaume-Uni continuent de violer l'espace aérien de la République d'Iraq et de se livrer à des actes d'agression et de provocation au-dessus des zones civiles dans le nord et le sud de l'Iraq. | UN | لي الشرف أن أعلم سيادتكم بأن الطائرات الحربية اﻷمريكية والبريطانية لا تزال تواصل خرقها لحرمة أجواء جمهورية العراق والقيام بأعمال عدوانية واستفزازية وتحريضية فوق المناطق المدنية في شمال وجنوب العراق. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe contenant la description des violations de l'espace aérien iraquien comme document du Conseil de sécurité. | UN | سأغدو ممتنا لو تفضلتم بتأمين توزيع هذه الرسالة وضميمتها التي تشمل الكشف المتعلق بالخروقات الجوية لحرمة أجواء جمهورية العراق كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et son annexe comme document du Conseil de sécurité. le Chargé d'affaires par intérim | UN | سأغدو ممتنا لو تفضلتم بتأمين توزيع هذه الرسالة وضميمتها الكشف بالخروقات الجوية لحرمة أجواء جمهورية العراق كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que, entre le 1er et le 15 décembre 1998, l'aviation américaine a continué de violer l'espace aérien iraquien à des fins de surveillance et de provocation. Des indications détaillées figurent en annexe. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية لحرمة أجواء العراق وقيامها بأعمال المراقبة والاستفزاز للفترة من ١ إلى ٥١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٨٩٩١ والمبينة في الكشف المرفق. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que les forces aériennes des États-Unis ont continué de violer l'espace aérien iraquien pendant la période du 22 au 27 février 1998, se livrant à des opérations de surveillance et à des actes de provocation, comme précisé dans la liste jointe en annexe. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية لحرمة أجواء العراق وقيامها بأعمال المراقبة والاستفزاز للفترة من ٢٢ الى ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٨ والمبينة في الكشف المرفق طيا. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que, entre le 6 et le 15 mars 1998, l'aviation américaine a continué de violer l'espace aérien iraquien à des fins de surveillance et de provocation, comme précisé dans l'annexe à la présente. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية لحرمة أجواء العراق وقيامها بأعمال المراقبة والاستفزاز للفترة من ٦ - ١٥/٣/١٩٩٨ والمبينة في الكشف المرفق طيا. |
DE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES D'ordre de mon Gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que, entre le 1er et le 15 avril 1998, l'aviation américaine a continué de violer l'espace aérien iraquien à des fins de surveillance et de provocation. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية لحرمة أجواء العراق وقيامها بأعمال المراقبة والاستفزاز في الفترة من ١ إلى ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٨ والمبينة في الكشف المرفق طيا. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que, entre le 16 et le 30 avril 1998, l'aviation américaine a continué de violer l'espace aérien iraquien à des fins de surveillance et de provocation. Des indications détaillées figurent en annexe. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكيــة لحرمة أجواء العراق وقيامها بأعمال المراقبــة والاستفـزاز للفترة مــن ١٦-٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٨ والمبينة في الكشف المرفق طيا. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que, entre le 16 et le 31 mai 1998, l'aviation américaine a continué de violer l'espace aérien iraquien à des fins de surveillance et de provocation. Des indications détaillées figurent en annexe. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية لحرمة أجواء العراق وقيامها بأعمال المراقبة والاستفزاز في الفترة من ١٦ الى ٣١ أيار/ مايو ١٩٩٨ والمبينة في الكشف المرفق طيا. |
DE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que, entre le 13 et le 16 janvier 1998, l'aviation américaine a continué de violer l'espace aérien iraquien à des fins de surveillance et de provocation. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية لحرمة أجواء العراق وقيامها بأعمال المراقبة والاستفزاز للفترة من ١٣-١٦/١/١٩٩٨ والمبيﱠنة في الكشف المرفق طيا. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que, entre le 1er et le 15 juin 1998, l'aviation américaine a continué de violer l'espace aérien iraquien à des fins de surveillance et de provocation. Des indications détaillées figurent en annexe. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية لحرمة أجواء العراق وقيامها بأعمال المراقبة والاستفزاز للفترة من ١ إلى ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٨ والمبيﱠنة في الكشف المرفق طيا. |
DE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que, entre le 16 et le 30 juin 1998, l'aviation américaine a continué de violer l'espace aérien iraquien à des fins de surveillance et de provocation. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية لحرمة أجواء العراق وقيامها بأعمال المراقبة والاستفزاز للفترة من ١٦-٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨ والمبينة في الكشف المرفق طيا. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que, entre le 1er et le 15 juillet 1998, l'aviation américaine a continué de violer l'espace aérien iraquien à des fins de surveillance et de provocation. Des indications détaillées figurent en annexe. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية لحرمة أجواء العراق وقيامها بأعمال المراقبة والاستفزاز للفترة من ١-١٥ تموز/يوليه ١٩٩٨ والمبينة في الكشف المرفق طيﱠا. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que les forces aériennes des États—Unis continuent de violer l'espace aérien iraquien, se livrant à des opérations de surveillance et à des actes de provocation, comme précisé, pour la période allant du 1er au 4 février 1998 dans la liste jointe en annexe. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية لحرمة أجواء العراق وقيامها بأعمال المراقبة والاستفزاز خلال الفترة من ١ الى ٤/٢/١٩٩٨ والمبينة في الكشف المرفق طيا. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que les aéronefs américains continuent de violer l'espace aérien iraquien et de procéder à des opérations de surveillance et de provocation. Vous trouverez dans l'annexe à la présente lettre le détail des violations commises au cours de la période allant du 16 au 31 août 1998. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية لحرمة أجواء العراق وقيامها بأعمال المراقبة والاستفزاز، للفترة من ١٦ إلى ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٨ والمبينة في الكشف المرفق طيا. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe, la liste des violations de l'espace aérien iraquien, comme document du Conseil de sécurité. | UN | سأغدو ممتنا لو تفضلتم بتأمين توزيع هذه الرسالة وضميمتها الكشف بالخروقات الجوية لحرمة أجواء جمهورية العراق كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe, la liste des violations de l'espace aérien iraquien, comme document du Conseil de sécurité. le Chargé d'affaires par intérim | UN | سأغدو ممتنا لو تفضلتم بتأمين توزيع هذه الرسالة وضميمتها الكشف بالخروقات الجوية لحرمة أجواء جمهورية العراق كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe, contenant l'état des violations de l'espace aérien de la République d'Iraq, comme document du Conseil de sécurité. | UN | سأغدو ممتنا لو عملتم على توزيع رسالتي هذه وضميمتها، كشف الانتهاكات الجوية لحرمة أجواء جمهورية العراق كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe comme document du Conseil de sécurité. l'Ambassadeur, | UN | سأغدو ممتنا لو تفضلتم بتأمين توزيع هذه الرسالة وضميمتها الكشف بالخروقات الجوية لحرمة أجواء جمهورية العراق كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |