Il a aussi déclaré que son parti s’était fixé des limites absolues qui ne seraient transgressées sous aucun prétexte. | UN | وقال إن لحزبه مجموعة من الخطوط الحمراء لا يمكن أن يتخطاها في أي ظروف. |
Il est accusé d'atteinte à l'ordre public pour avoir affirmé au cours d'une réunion de son parti que l'ancien président Laurent Gbagbo avait fait l'objet de mauvais traitements pendant sa détention à Korhogo et aussi pour avoir contesté les résultats des élections présidentielles. | UN | وهو متهم بالمساس بالنظام العام لأنه أكَّد في اجتماع لحزبه أن الرئيس السابق لوران غباغبو تعرض لضروب من سوء المعاملة أثناء احتجازه في كورهوغو، وكذلك لأنه احتج على نتائج الانتخابات الرئاسية. |
Le Président de la République a nommé un Premier Ministre en dehors de son parti politique et accepté de perdre la majorité des portefeuilles ministériels | UN | * عين رئيس الجمهورية رئيس وزراء غير منتم لحزبه السياسي وقبل أن يخسر اغلبية المناصب الوزارية |
En juillet, un dirigeant d'un parti politique a été arrêté, avant une manifestation de son parti, pour avoir critiqué le Premier Ministre. | UN | وفي تموز/يوليه، اعتقل قائد أحد الأحزاب السياسية أمام مظاهرة لحزبه بسبب انتقاده رئيس مجلس الوزراء. |
Lorsque les dirigeants nationaux de son parti ont été arrêtés et condamnés pour le meurtre de Sheikh Mujibur Rahman, père du Premier Ministre en exercice et fondateur de l'Awami League, le requérant a organisé des manifestations pour réclamer leur libération. | UN | وعندما تم اعتقال الزعماء الوطنيين لحزبه وأُدينوا وحُكم عليهم بتهمة قتل الشيخ مجيب الرحمن، والد رئيسة الوزراء آنذاك ومؤسس رابطة عوامي، قام صاحب الشكوى بتنظيم مظاهرات من أجل المطالبة بالإفراج عنهم. |
Lorsque les dirigeants nationaux de son parti ont été arrêtés et condamnés pour le meurtre de Sheikh Mujibur Rahman, père du Premier Ministre en exercice et fondateur de l'Awami League, le requérant a organisé des manifestations pour réclamer leur libération. | UN | وعندما تم اعتقال الزعماء الوطنيين لحزبه وأُدينوا وحُكم عليهم بتهمة قتل الشيخ مجيب الرحمن، والد رئيسة الوزراء آنذاك ومؤسس رابطة عوامي، قام صاحب الشكوى بتنظيم مظاهرات من أجل المطالبة بالإفراج عنهم. |
Holden Roberto, dirigeant du Frente Nacional para a Libertação de Angola (FNLA), dans le discours d'ouverture qu'il a prononcé devant le deuxième Congrès de son parti, le 15 mai, a également demandé l'instauration d'un dialogue, afin de mettre fin au conflit. | UN | 5 - ودعا أيضا السيد هولدين روبرتو، زعيم الجبهة الوطنية لتحرير أنغولا، في خطاب افتتاحي إلى المؤتمر الثاني لحزبه في 15 أيار/مايو، إلى إجراء حوار من أجل إنهاء الصراع. |
Le chef Buthelezi a précisé que, même si les propositions avaient été acceptables, son parti n'avait plus le temps de lancer une campagne avant les élections The Christian Science Monitor (Boston), 23 février 1994. | UN | وأعلن الزعيم بوتيليزي أنه حتى لو قبلت الاقتراحات، لا يتوفر لحزبه الوقت الكافي لشن حملة سياسية قبل الانتخابات)٢٦(. |
Le président du FPI, Pascal Affi N'Guessan, a effectué du 29 septembre au 14 octobre une tournée dans les régions de l'est et du centre du pays, en vue de mobiliser le soutien populaire en faveur de son parti. | UN | ٧ - وفي الفترة من 29 أيلول/سبتمبر إلى 14 تشرين الأول/أكتوبر، قام رئيس الجبهة الشعبية الإيفوارية، السيد باسكال أفي نغيسان، بجولة في المنطقتين الشرقية والوسطى من البلد لحشد التأييد الشعبي لحزبه. |
On se souviendra que le 2 octobre 2001, dans sa déclaration devant la conférence annuelle de son parti, et en invoquant un devoir moral de fournir une assistance militaire et humanitaire internationale dans tout pays en besoin, il soulignait à propos : | UN | وسيذكر أعضاء المجلس أنه أشار في بيانه الموجه للمؤتمر السنوي لحزبه في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2001 إلى الواجب الأدبي المتمثل في تقديم المساعدة الدولية العسكرية والإنسانية لأي بلد يحتاجها وأكد أنه: |
Le Premier Ministre de la Republika Srpska, M. Dodik, ainsi que d'autres représentants de son parti, ont cependant indiqué dans les médias que le SNSD voterait contre la prorogation des mandats pour tous les juges internationaux, y compris ceux en charge d'affaires portant sur des crimes de guerre. | UN | ومع ذلك، نقلت وسائط الإعلام عن دوديك، رئيس وزراء جمهورية صربسكا، وممثلين آخرين لحزبه أقوال مفادها أن الحزب الديمقراطي الاجتماعي المستقل سيصوت ضد تمديد ولايات جميع القضاة الدوليين، بمن فيهم أولئك العاملين على قضايا جرائم الحرب. |
2.2 En mars 2005, il a été choisi pour représenter son parti auprès de la Coalition des forces démocratiques. | UN | 2-2 وفي آذار/مارس 2005، اختير ممثلاً لحزبه لدى " تحالف القوى الديمقراطية " . |
2.2 En mars 2005, il a été choisi pour représenter son parti auprès de la Coalition des forces démocratiques. | UN | 2-2 وفي آذار/مارس 2005، اختير ممثلاً لحزبه لدى " تحالف القوى الديمقراطية " . |
Jacques Lafleur a fait campagne au nom de son parti (le RPC) et un dissident de l'AE s'est présenté à titre indépendant (Didier Leroux). | UN | وقام جاك لوفلير بمحاولة للحصول مجددا على عضوية الجمعية كمرشح لحزبه التحالف من أجل كاليدونيا، وتقدم مرشح من المنسلخين عن حزب المستقبل المشترك كمرشح مستقل (ديدييه ليرو). |
21. Ridvan Peshkëpia, un député parlementaire du parti de l’Alliance démocratique (AD), aurait été l’une des cinq personnes arrêtées dans un ciné-club universitaire à Tirana, le 16 mai 1996, alors que se tenait une réunion autorisée de son parti. | UN | 21- وأفيد بأن رضوان بشكوبيا، وهو نائب في البرلمان تابع لحزب التحالف الديمقراطي، كان من بين الأشخاص الخمسة الذين أوقفوا بنادي السينما الجامعي في تيرانا يوم 16 أيار/مايو 1996 أثناء اجتماع مرخص به لحزبه. |
Emanuel Zissman (Troisième Voie), l'un des membres de la Knesset ne mâchant pas ses mots sur la question a déclaré que le renforcement de Jérusalem était l'un des points essentiels du programme de son parti. | UN | وقال إيمانويل زيسمان )حركة الطريق الثالث(، وهو أحد أعضـــاء الكنيست اﻷكثــــر صراحـــــة في الحديث عن هذا الموضوع، إن تعزيز القدس جزء أساسي من البرنامج السياسي لحزبه. |
5.5 À propos de la décision du tribunal par laquelle il a été enjoint à l'auteur de quitter l'appartement qui abritait les bureaux de son parti, le Comité a noté l'argument de l'État partie selon lequel la Cour constitutionnelle était habilitée à connaître des plaintes pour dépossession illégale et arbitraire d'un bien et pour discrimination. | UN | 5-5 وفيما يتعلق بأمر المحكمة الذي يقتضي أن يخلي صاحب البلاغ الشقة التي كان يستخدمها كمكتب لحزبه السياسي، تلاحظ اللجنة حجة الدولة الطرف بأن المحكمة الدستورية لها صلاحيات البت في دعاوى مصادرة الممتلكات بصورة غير مشروعة وتعسفية والتمييز غير القانوني. |
5.5 À propos de la décision du tribunal par laquelle il a été enjoint à l'auteur de quitter l'appartement qui abritait les bureaux de son parti, le Comité a noté l'argument de l'État partie selon lequel la Cour constitutionnelle était habilitée à connaître des plaintes pour dépossession illégale et arbitraire d'un bien et pour discrimination. | UN | 5-5 وفيما يتعلق بأمر المحكمة الذي يقتضي أن يخلي صاحب البلاغ الشقة التي كان يستخدمها كمكتب لحزبه السياسي، تلاحظ اللجنة حجة الدولة الطرف بأن المحكمة الدستورية لها صلاحيات البت في دعاوى مصادرة الممتلكات بصورة غير مشروعة وتعسفية والتمييز غير القانوني. |
M. Carpio Nicolle a été assassiné le 3 juillet 1993 dans les environs du lieu connu sous le nom de El Molino, dans la circonscription d'El Quiché, alors qu'il faisait une campagne de propagande en faveur de son parti. | UN | وقد أُغتيل السيد كاربيو نيكولي يوم ٣ تموز/يوليه ٣٩٩١ على مقربة من مكان يعرف باسم المولينو )محافظة اليكتشي(، وهو في حملة للدعاية لحزبه. |
M. Temaru (Tavini Huira'atira-UPLD) dit qu'en sa qualité de représentant de son parti à l'Assemblée de la Polynésie française, il se félicite qu'un large éventail de résolutions sur la décolonisation soit devenu applicable à Ma'ohi Nui, la Polynésie française, suite à la réinscription du territoire sur la liste des territoires non autonomes. | UN | 31 - السيد تيرمارو (تافيني ويراتيرا - الاتحاد من أجل الديمقراطية): قال إنه يرحب، بصفته ممثلا لحزبه في جمعية بولينيزيا الفرنسية، بالطائفة الواسعة من القرارات المتعلقة بإنهاء الاستعمار التي باتت تسري على ماووهي نووي أو بولينيزيا الفرنسية، بعد إعادة تسجيلها بوصفها إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي. |