Son expérience fait partie de la meilleure expérience de notre civilisation. | UN | وقد أصبحت تجربته اﻵن جزءا من أفضل تجربة لحضارتنا. |
La tolérance religieuse est un préalable nécessaire à la paix et un principe fondamental de notre civilisation. | UN | والتسامح الديني شرط مُسبَق للسلام، ومبدأ تأسيسي لحضارتنا. |
La crise en Bosnie-Herzégo-vine a mis à l'épreuve notre civilisation. | UN | إن اﻷزمة في البوسنة والهرسك كانت محكا لحضارتنا. |
Il faut aussi penser aux valeurs fondamentales de notre société, telles que la famille, noyau historique essentiel de notre civilisation, dont l'affaiblissement nous a coûté si cher. | UN | وعلينا أن نفكر أيضا في القيم اﻷساسية لمجتمعاتنا، كاﻷسرة، وهي النواة التاريخية لحضارتنا. وكانت ﻹضعاف اﻷسرة تكلفة بالغة. |
Ce n'est qu'au prix d'efforts colossaux et de lourdes pertes que la menace qui pesait sur les fondements mêmes de la civilisation a pu être conjurée. | UN | وشكلت تهديدا للمبادئ الأساسية لحضارتنا لم يتسن تلافيه إلا ببذل جهود مشتركة جبارة وتكبد خسائر فادحة. |
Les soins de santé sont le pilier du développement économique de notre civilisation et de la réduction de la mortalité. | UN | إن الرعاية الصحية هي الاستثمار الرئيسي لتحقيق التنمية الاقتصادية لحضارتنا وللتوصل إلى الحدّ من الفقر. |
Au quotidien, le yoga est un système scientifique qui a été créé pour notre civilisation moderne et qui repose sur une littérature et une culture anciennes. | UN | واليوغا في الحياة اليومية هي نظام علمي أُنشئ لحضارتنا العصرية وهو مبني على الأدب والثقافة القديمين. |
Ça arrive à tout le monde et c'est arrivé à notre civilisation au XVIe siècle. | Open Subtitles | وكما يحدث لكل واحد منا بدأ يحدث كذلك لحضارتنا في القرن الـ 16 |
C'est pourquoi les gouvernements seraient bien inspirés d'élaborer des politiques appropriées grâce auxquelles les familles pourraient s'adapter aux exigences du changement et demeurer ainsi le fondement de notre civilisation. | UN | ولهذه اﻷسباب، من المستصوب أن تصوغ الحكومات سياسات ملائمة لتمكين اﻷسر من التكيف مع مطالب التغيير، بحيث تظل اﻷساس الراسخ لحضارتنا. |
En son sein sont réévaluées les connaissances généralement acceptées, qui sont subtilement élargies et modifiées sans que soient perdues de vue les valeurs essentielles de notre civilisation commune. | UN | فالمعرفة المقبولة في اﻷسرة، بشكل عام يعاد تقييمها ويضاف إليها بشكل كبير ويجري تغييرها، دون أن تغيب عن البال القيم اﻷساسية لحضارتنا المشتركة. |
Usant de créativité, le Gouvernement du Costa Rica nous a encore une fois lancé le défi de fixer de nouvelles visions à notre civilisation. | UN | إن حكومــة كوستاريكــا تتحدانا مـرة أخرى - بصــورة مبدعــة - أن نكتشف رؤى جديـــدة لحضارتنا. |
La libération des peuples et des territoires coloniaux fut une exigence historique pour assurer à notre civilisation plus de justice, de quiétude et de bien-être; une civilisation qui comprenait enfin que sa survie résidait dans l'organisation d'une réelle sécurité collective. | UN | لقد كان تحرير الشعوب واﻷقاليم المستعمرة ضرورة تاريخية لكفالة المزيد من العدل والسكينــة والرفاهية لحضارتنا التي أدركت في نهاية المطاف أن بقاءها يكمن في تنظيم أمن جماعي حقيقي. |
Cela se produirait dans le cas très peu probable où l'un des garants de la sécurité mondiale viendrait à utiliser des armes nucléaires en violation des buts et principes des Nations Unies ou des fondements mêmes de notre civilisation. | UN | وهذا الوضع سينشأ اذا ما تحقق احتمال بعيد تماما هو أن يستخدم أي من اﻷوصياء اﻷسلحة النووية انتهاكا لمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة أو الضرورات الحتمية لحضارتنا ذاتها. |
Cet esprit et cette éthique de la coexistence et du respect mutuel ont été les fondements de notre civilisation qui remonte à 2 500 années; ils reposant sur les valeurs bouddhistes fondamentales de la compassion, de l'entente, d'une vie frugale et du respect de la nature. | UN | وما برحت تلك الروح وأخلاقيات التعايش والاحترام المتبادل تمثل الأساس الوطيد لحضارتنا التي تبلغ من العمر 500 2 عام وتقوم على القيم الأساسية للبوذية وهي التعاطف والتفاهم والزهد في العيش والرفق بالطبيعة. |
L'une des caractéristiques importantes de notre civilisation réside dans l'usage de langues vivantes telles que le singhalais et le tamoul, deux langues qui sont encore utilisées par beaucoup aujourd'hui. | UN | وإحدى الصفات الهامة لحضارتنا تتمثل في استخدام اللغات الحية مثل السينهالا والتاميل، وهما لغتان يستخدمهما العديدون حتى اليوم. |
Malgré des réponses judiciaires de plus en plus fermes et significatives, les infractions inspirées par le racisme continuent d’affecter les rapports sociaux et de porter atteinte aux valeurs essentielles de notre civilisation. | UN | " ورغم اﻹجراءات القضائية المتزايدة الحزم والمغزى فإن المخالفات الناجمة عن العنصرية ما زالت تؤثر على العلاقات الاجتماعية وتسيئ إلى القيم اﻷساسية لحضارتنا. |
C'est-à-dire, une autre manière d'exercer le pouvoir, dépouillée des tares belligènes et prenant en compte les éléments psychologiques et moraux de notre civilisation ainsi que les particularités de l'environnement sociétal sans mettre en péril les valeurs universelles garantissant l'existence digne de la vie. | UN | وأعني بذلك طريقة جديدة لممارسة السلطة بعيدا عن الغرائز العدوانية الموروثة، طريقة تأخذ في الحسبان الجوانب النفسية واﻷخلاقية لحضارتنا وخصائص بيئتنا الاجتماعية، دون المساس بالقيم العالمية التي تضمن الحياة في كرامة. |
Après les horreurs de cette guerre, les présidents des plus grands pays du monde se rassemblaient pour établir les fondations de notre civilisation future. | Open Subtitles | إجتمعوا سوية بضعون الأسس لحضارتنا المستقبلية (يالك من محظوظ بأنك كنت هناك ياسيد (جاكسون |
La Fédération de Russie estime que le consensus réalisé autour de cet instrument contribuera à renforcer la cohésion dans l'action que les États mènent pour affronter les défis lancés par les terroristes à la civilisation. | UN | ويعتقد الاتحاد الروسي أن اعتماد الاتفاقية المذكورة بتوافق الآراء سيساعد على توحيد الدول في مواجهتها للتحديات التي يطرحها الإرهابيون لحضارتنا. |
La Fédération de Russie estime que le consensus réalisé autour de cet instrument contribuera à renforcer la cohésion dans l'action que les États mènent pour affronter les défis lancés par les terroristes à la civilisation. | UN | ويعتقد الاتحاد الروسي أن اعتماد الاتفاقية المذكورة بتوافق الآراء سيساعد على توحيد الدول في مواجهتها للتحديات التي يطرحها الإرهابيون لحضارتنا. |