"لحظر أو" - Traduction Arabe en Français

    • sur l'interdiction ou
        
    • pour interdire ou
        
    • à interdire ou
        
    • interdire ou à
        
    • interdisant ou
        
    • 'interdire ou de
        
    • vue d'interdire ou
        
    • une interdiction ou
        
    Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination (1980) UN اتفاقية الأمم المتحدة لحظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، 1980
    Grâce à l'initiative du Gouvernement français, nous procédons maintenant à l'examen des amendements qui pourraient être apportés à la Convention de 1980 sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination, dite «Convention sur les armes classiques». UN بفضل مبادرة الحكومة الفرنسية، نحن اﻵن في اطار عملية مناقشة التعديلات الممكنة على اتفاقية عام ١٩٨١ لحظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر.
    La Russie appuie la tenue en 1995 d'une conférence d'examen de la Convention de 1980 sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination. UN وتؤيد روسيا عقد مؤتمر في ١٩٩٥ لاستعراض اتفاقية عام ١٩٨٠ لحظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر.
    La communauté internationale doit faire le nécessaire pour interdire ou limiter l'emploi des armes frappant sans discrimination ou pouvant être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs pendant et après les conflits. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتخذ كل التدابير اللازمة لحظر أو تقييد استعمال الأسلحة التي يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر في حالات النزاع وبعد انتهائه.
    Les Philippines n'ont édicté aucune loi ni mesure visant à interdire ou à limiter les relations financières et commerciales avec Cuba. UN والفلبين لم تضع تشريعات أو تدابير لحظر أو تقييد العلاقات الاقتصادية والمالية والتجارية مع كوبا.
    Il faut, pour cela, non seulement instaurer des règles claires et efficaces interdisant ou limitant l'emploi de certaines armes, mais également élargir l'applicabilité de la Convention à tous les types de conflits et prévoir des mesures efficaces de mise en oeuvre et des mesures complémentaires relevant de la maîtrise des armements. UN وهذا يقتضي ليس وجود قواعد فعالة وواضحة لحظر أو تقييد استخدام هذه اﻷسلحة فحسب، بل أيضا تطبيق الاتفاقية على جميع الصراعات، ووجود تدابير تنفيذ ناجعة وتدابير تكميلية لتحديد اﻷسلحة.
    Certains pays ont pris des mesures réglementaires efficaces en vue d'interdire ou de restreindre l'utilisation du lindane pour traiter les poux et la gale; UN (ه) نجحت بعض البلدان في اتخاذ إجراءات تنظيمية لحظر أو تقييد استخدام الليندين في علاج قمل الرأس والجرب؛
    L'occasion m'est donnée aujourd'hui de m'adresser à la Conférence pour lui faire part de quelques considérations relatives au suivi de la Convention de 1980 sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou frappant sans discrimination. UN لقد أتيحت لي اليوم الفرصة لأخاطب مؤتمرنا ولأنقل إليه بعض الملاحظات التي تتعلق بمتابعة اتفاقية عام 1980 لحظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر.
    La Conférence d'examen de la Convention de 1980 sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination se déroule actuellement à Vienne. UN وينعقد اﻵن في فيينا مؤتمر استعراض اتفاقية ١٩٨٠ لحظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر.
    28. Nous appuyons les négociations en cours dans le cadre de la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques, qui vise à prohiber la production et l'usage de munitions à fragmentation à cause des dommages qu'elles causent aux populations civiles; UN 28 - نؤيد المفاوضات الجارية في إطار " اتفاقية الأمم المتحدة لحظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة " بشأن حظر إنتاج واستعمال الذخائر العنقودية نظرا للأضرار التي تتسبب بها في أوساط السكان المدنيين.
    La Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination (CCAC), qui couvre un large éventail d'armes, présente l'inconvénient de ne pas les interdire strictement; elle les limite simplement en restreignant et réglementant leur emploi. UN واتفاقية الأمم المتحدة لحظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، التي تغطي مجموعة واسعة من الأسلحة، تنطوي على عيب هو أنها لا تحظر هذه الأسلحة حظرا صارما؛ بل تقيدها فحسب من خلال تقييد وتنظيم استخدامها.
    Dans le cadre de la Convention de 1980 sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs, mon pays attache une grande importante aux négociations sur les vestiges explosifs de guerre, et espère qu'il sera possible de s'entendre sur un instrument substantiel et juridiquement contraignant. UN وفي إطار اتفاقية عام 1980 لحظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، تولي بلادي أهمية كبيرة للمفاوضات بشأن المخلفات الحربية المتفجرة، وتأمل أن يمكن التوصل إلى اتفاق بشأن صك هام وملزم قانونيا.
    Nous nous félicitons du travail positif accompli par le Groupe d'experts gouvernementaux qui, dans le cadre du processus d'examen de la Convention de 1980 sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination, débat de propositions visant à renforcer encore la Convention et ses Protocoles. UN ونرحب بالعمل الناجح الذي قام بـه فريق الخبراء الحكوميين الذي يبحث، في إطار عملية استعراض اتفاقية عام 1980 لحظر أو تقييـد استعمال أسلحة تقليدية معينـة يمكن اعتبارها مفرطة الضـرر أو عشوائية الأثـر، مقترحات تستهدف زيادة تعزيز هذه الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Plusieurs États ont également adopté des mesures pour interdire ou limiter l'implication des services de renseignement dans les partis politiques. UN وقد أقر عدد من الدول أيضاً تدابير لحظر أو تقييد انخراط أجهزة الاستخبارات في الأحزاب السياسية.
    Depuis qu'elle est entrée en vigueur, cette loi a été invoquée pour interdire ou empêcher la légalisation de plus de 30 partis. UN وقد تم منذ سريان مفعول هذا القانون الاستشهاد به لحظر أو منع إضفاء الصبغة القانونية على أكثر من ٠٣ حزباً.
    Des efforts considérables ont été faits pour interdire ou contenir l'utilisation de certains produits chimiques, en particulier des pesticides. UN 45 - بُذلت جهود كبيرة لحظر أو تقييد استعمال بعض المواد الكيميائية، وخاصة المبيدات.
    Le Comité provisoire d'étude des produits chimiques avait examiné les notifications de mesures de réglementation finale visant à interdire ou strictement réglementer le parathion, le plomb tétraéthyle et le plomb tétraméthyle et avait recommandé que ces substances soient soumises à la procédure PIC provisoire. UN وقد استعرضت اللجنة الإخطارات بالإجراء التنظيمي النهائي لحظر أو التقييد بشدة لمادة الباراثيون، ورباعي إيثيل الرصاص ورباعي ميثيل الرصاص وأوصت بإدراجها في الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم.
    Toutefois, le Royaume-Uni ne saurait appuyer les tentatives visant à interdire ou à limiter déraisonnablement le clonage à des fins de recherche, ou clonage thérapeutique dont le potentiel est énorme s'agissant de mettre au point de nouveaux traitements pour des maladies dégénératives graves qui sont actuellement incurables. UN واستدرك قائلا إن المملكة المتحدة لا يمكن أن تؤيد أي محاولة لحظر أو لتقييد بشكل غير معقول للاستنساخ لأغراض البحوث، المعروف بأنه الاستنساخ لأغراض العلاج، والذي يبشّر كثيرا بوجود علاجات جديدة للأحوال الانحلالية الخطيرة التي تعتبر غير قابلة حاليا للعلاج.
    Certains États, y compris l'Islande, la Nouvelle-Zélande et la Norvège, par exemple, ont déjà pris des mesures interdisant ou limitant le rejet de la fraction jugée indésirable des prises de mer. UN واعتمد بعض الدول، التي تشمل أيسلندا ونيوزيلندا والنرويج، على سبيل المثال، فعلا سياسات لحظر أو تحديد طرح اﻷجزاء غير المرغوب فيها في البحر.
    Les restrictions imposées à la liberté de réunion ont été appliquées de façon fantaisiste en vue d'interdire ou de perturber des rassemblements pacifiques consacrés aux droits de l'homme, souvent sous prétexte du maintien de l'ordre public et de plus en plus en se fondant sur la législation, les arguments et les dispositifs de lutte contre le terrorisme. UN 25 - طُبقت القيود المفروضة على حرية التجمع تطبيقا صارما لحظر أو تفريق التجمعات السلمية للدفاع عن حقوق الإنسان، مع التذرع في الكثير من الأحيان بحجة صون النظام العام، والاعتماد بشكل متزايد على قوانين وحجج وآليات مناهضة الإرهاب.
    Plusieurs représentants se sont déclarés favorables à une interdiction ou à une restriction du développement de nouvelles installations ou de nouveaux procédés de fabrication utilisant du mercure. UN وأعرب عدد من الممثلين عن تأييدهم لحظر أو تقييد إقامة منشآت أو عمليات تصنيع جديدة يُستخدم فيها الزئبق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus