Les mécanismes de vérification renforcés devraient être intégrés dans une future convention interdisant les armes nucléaires. | UN | وينبغي إدماج آليات التحقق المحسنة في اتفاقية مقبلة لحظر الأسلحة النووية. |
Les mécanismes de vérification renforcés devraient être intégrés dans une future convention interdisant les armes nucléaires. | UN | وينبغي إدماج آليات التحقق المحسنة في اتفاقية مقبلة لحظر الأسلحة النووية. |
Le Pérou a été l'un des premiers défenseurs de la négociation puis de l'adoption du Traité de Tlatelolco visant l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | لقد كانت بيرو أول من روَّج إلى المفاوضات بشأن معاهدة تلاتيلولكو لحظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية والكاريبي واعتمادها فيما بعد. |
:: Le Traité visant l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes (Traité de Tlatelolco) (1967) | UN | - معاهدة عام 1967 لحظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي (معاهدة تلاتيلولكو)؛ |
Option 2: Un traité d'interdiction des armes nucléaires | UN | الخيار 2: معاهدة لحظر الأسلحة النووية |
Rappelant que, dans sa résolution 1911 (XVIII) du 27 novembre 1963, elle a exprimé l'espoir que les États d'Amérique latine prendraient les mesures qu'il convenait d'adopter pour conclure un traité visant à interdire les armes nucléaires en Amérique latine, | UN | إذ تشير إلــــى أنهـــا أعربت في قرارها 1911 (د - 18)، المؤرخ 27 تشرين الثاني/ نوفمبر 1963 عن أملها في أن تتخذ بلدان أمريكا اللاتينية التدابير المناسبة لإبرام معاهدة لحظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية، |
Rappelant que, dans sa résolution 1911 (XVIII) du 27 novembre 1963, elle a exprimé l'espoir que les États d'Amérique latine prendraient les mesures qu'il convenait d'adopter pour conclure un traité qui interdirait les armes nucléaires en Amérique latine, | UN | إذ تشير إلى أنها أعربت في قرارها ١٩١١ )د - ١٨(، المؤرخ ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٦٣ عن أملها في أن تقوم دول أمريكا اللاتينية باتخاذ التدابير المناسبة من أجل إبرام معاهدة لحظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية، |
En 1994, le Vice-Premier Ministre chinois Qian Qichen, qui était alors Ministre des affaires étrangères, a proposé à l'Assemblée générale des Nations Unies que la communauté internationale négocie et conclue un traité interdisant les armes nucléaires. | UN | وفي عام 1994 اقترح السيد كيان كيشين نائب الرئيس الصيني ووزير الخارجية عندئذ في الجمعية العامة للأمم المتحدة أن يقوم المجتمع الدولي بالتفاوض على معاهدة لحظر الأسلحة النووية وإبرامها. |
Le premier a trait à la nécessité d'établir un traité international non discriminatoire interdisant les armes nucléaires et un traité d'interdiction des matières fissiles dans un contexte plus large, y compris les stocks de ces matières. | UN | أولا، أهمية التوصل إلى معاهدة عالمية وغير تمييزية لحظر الأسلحة النووية وإلى معاهدة لحظر المواد الانشطارية بمفهومها الواسع الذي يتضمن المخزون منها. |
Il serait naturel que la conjugaison des efforts de ces zones à travers une convention ou un accord interdisant les armes nucléaires vienne formaliser leur action commune, compte tenu de la raison même de leur existence. | UN | وسيشكل توحيد جهود هذه المناطق من خلال اتفاقية أو اتفاق لحظر الأسلحة النووية خطوة طبيعية في عملها المشترك بالنظر إلى غرضها الأساسي. |
Il se félicite des discussions menées lors de la Conférence sur les incidences humanitaires des armes nucléaires, qui ont montré qu'il fallait lancer immédiatement des négociations sur un traité interdisant les armes nucléaires. | UN | وأعرب عن ترحيب حكومته بالمناقشات التي جرت في المؤتمر المعني بآثار بعواقب الأسلحة النووية على البشر الذي أبرز الحاجة إلى البدء على نحو عاجل في إجراء مفاوضات بشأن معاهدة لحظر الأسلحة النووية. |
S'il n'y a pas de progrès réels vers " l'option zéro " , le Gouvernement autrichien étudiera, avec d'autres, la possibilité d'un instrument mondial interdisant les armes nucléaires. | UN | وإذا لم يحرز تقدم واضح صوب " الصفر الشامل " ، فستدرسان مع جهات أخرى إمكانية تنفيذ صك عالمي لحظر الأسلحة النووية. |
S'il n'y a pas de progrès réels vers " l'option zéro " , le Gouvernement autrichien étudiera, avec d'autres, la possibilité d'un instrument mondial interdisant les armes nucléaires. | UN | وإذا لم يحرز تقدم واضح صوب " الصفر الشامل " ، فستدرسان مع جهات أخرى إمكانية تنفيذ صك عالمي لحظر الأسلحة النووية. |
Nous sommes particulièrement fiers d'appartenir à la première zone à forte densité de population dans le monde à s'être déclarée zone exempte d'armes nucléaires, en vertu du Traité de Tlatelolco visant l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes, signé il y a 43 ans. | UN | ونحن فخورون كثيرا بأن نكون جزءا من أول منطقة مكتظة بالسكان في العالم تعلن نفسها منطقة خالية من الأسلحة النووية، أي من خلال معاهدة تلاتيلولكو لحظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التي وُقعت قبل 43 عاما. |
Le Pérou, qui s'est fait l'avocat de la négociation puis de l'adoption du Traité de Tlatelolco visant l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes, est d'avis que la consolidation des zones exemptes d'armes nucléaires et la création de nouvelles zones de ce type revêtent la plus haute importance. | UN | إن بيرو، بوصفها بلداً مسانداً للتفاوض بشأن معاهدة تلاتيلولكو لحظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي واعتمادها لاحقاً، تعتبر تعزيز المناطق الخالية من الأسلحة النووية القائمة، وكذلك إنشاء مناطق أخرى جديدة، أمراً على أكبر قدر من الأهمية. |
Soulignant la pertinence du Traité de Tlatelolco visant l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes, qui a porté création de la première zone exempte d'armes nucléaires dans une région densément peuplée, et qui constitue une contribution à la paix et à la sécurité régionale et internationale, | UN | وإذ نسلط الضوء على أهمية معاهدة تلاتيلولكو لحظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، التي تنشئ أول منطقة خالية من السلاح النووي في منطقة ذات كثافة سكانية مرتفعة، مسهمةً بذلك في حفظ السلم وتعزيز الأمن الإقليمي والدولي؛ |
Option 2 : Un traité d'interdiction des armes nucléaires | UN | الخيار 2: معاهدة لحظر الأسلحة النووية |
Rappelant que, dans sa résolution 1911 (XVIII) du 27 novembre 1963, elle a exprimé l'espoir que les États d'Amérique latine prendraient les mesures qui conviendraient pour conclure un traité visant à interdire les armes nucléaires en Amérique latine, | UN | إذ تشـير إلــــى أنهـــا أعربت في قرارها 1911 (د - 18) المؤرخ 27 تشرين الثاني/ نوفمبر 1963 عن أملها في أن تتخذ دول أمريكا اللاتينية التدابير المناسبة لإبرام معاهدة لحظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية، |
Rappelant que, dans sa résolution 1911 (XVIII) du 27 novembre 1963, elle a exprimé l'espoir que les États d'Amérique latine prendraient les mesures qu'il convenait d'adopter pour conclure un traité qui interdirait les armes nucléaires en Amérique latine, | UN | إذ تشير إلى أنها أعربت في قرارها ١٩١١ )د - ١٨(، المؤرخ ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٦٣ عن أملها في أن تقوم دول أمريكا اللاتينية باتخاذ التدابير المناسبة من أجل إبرام معاهدة لحظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية، |
:: Création de conditions de vérification qui garantiront que toute violation de l'interdiction des armes nucléaires sera détectée en temps utile; | UN | :: توفير ظروف للتحقق، من شأنها ضمان الثقة في أن أي انتهاك لحظر الأسلحة النووية يمكن كشفه بسرعة. |
Ils ont évoqué la possibilité d'adopter un traité portant interdiction des armes nucléaires. | UN | ونوقش في هذا السياق خيار وضع معاهدة لحظر الأسلحة النووية. |
Il en ressort que les États ont adopté davantage de mesures contre les armes chimiques que contre les armes nucléaires ou biologiques mais peu de mesures pour interdire le transport des armes chimiques. | UN | ومن الواضح أن عدد الدول التي بات لديها تدابير لحظر الأسلحة الكيميائية يفوق عدد تلك التي تملك تدابير لحظر الأسلحة النووية أو البيولوجية. |
Que la région de l'Amérique latine et des Caraïbes est la première région fortement peuplée dans le monde à renforcer sa détermination politique d'interdire les armes nucléaires en appliquant pleinement le Traité de Tlatelolco, | UN | أن منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي هي أول منطقة كثيفة السكان في العالم عززت قرارها السياسي لحظر الأسلحة النووية عن طريق إنفاذ معاهدة تلاتيلولكو إنفاذاً تاماً؛ |
Depuis 2003, l'organisation a fait la promotion de sa Vision 2020, une campagne d'urgence pour l'interdiction des armes nucléaires d'ici 2020. | UN | ومنذ عام 2003، تعمل المنظمة على الترويج لرؤيتها لعام 2020، وهي حملة طوارئ لحظر الأسلحة النووية بحلول عام 2020. |
Nous espérons que, pendant la première partie de sa session annuelle de 1997, la Conférence du désarmement créera des comités spéciaux, l'un chargé de la Convention globale sur l'interdiction des matières fissiles à des fins d'armes nucléaires et l'autre sur une convention globale sur l'interdiction des armes nucléaires. | UN | ويراودنا وطيد اﻷمل بأن يشكل مؤتمر نزع السلاح، في الجزء اﻷول من دورته السنوية في عام ١٩٩٧، لجنتين مخصصتين، إحداهما لاتفاقيــة شاملــة لحظــر المواد الانشطارية ﻷغراض إنتاج اﻷسلحــة واﻷخــرى لاتفاقية شاملة لحظر اﻷسلحة النووية. |