Le Groupe n'a trouvé aucune preuve de violations de l'interdiction de voyager au cours de la période considérée. | UN | لم يعثر الفريق على أدلة تثبت حدوث انتهاكات كبيرة لحظر السفر خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
La loi sur l'immigration et la protection des réfugiés permet aussi des exemptions à l'interdiction de voyager conformément au paragraphe 10 de la résolution. | UN | وينص القانون المذكور أيضا على استثناءات لحظر السفر وفقا للفقرة 10 من القرار. |
À la fin de la période examinée, il restait sur les listes du Comité 22 personnes et 30 entités visées par le gel des avoirs et 45 personnes visées par l'interdiction de voyager. | UN | وفي نهاية الفترة التي يغطيها التقرير، ظل 22 فردا و 30 كيانا مدرجين في قائمة تجميد الأصول التي وضعتها اللجنة، وظل 45 فردا مدرجين في قائمتها لحظر السفر. |
Ces réponses indiquaient qu'il n'y avait pas eu de violation de l'interdiction de voyager dans les pays et le territoire d'outre-mer en question. | UN | وأشارت هذه الردود إلى عدم حدوث انتهاكات لحظر السفر في البلدان المذكورة وفي إقليم ما وراء البحار المذكور. |
Des informations concernant les personnes astreintes à une interdiction de voyager figurent également sur la liste britannique des éléments à surveiller. | UN | وترد أيضا التفاصيل المتعلقة بالأفراد الخاضعين لحظر السفر في قائمة المراقبة ذات الصلة في المملكة المتحدة. |
Le cas ne s'est pas encore présenté, mais les services d'immigration et de sécurité peuvent, le cas échéant, recourir aux dispositions administratives applicables, dans certaines conditions, à des personnes frappées d'interdiction de voyager. | UN | لم تحدث حالة من هذا القبيل حتى الآن، غير أنه يمكن لأجهزة الهجرة والأمن، حسب الاقتضاء، اللجوء إلى الترتيبات الإدارية الجاري العمل بها في بعض الظروف بالنسبة للأشخاص الخاضعين لحظر السفر. |
Le Groupe d'experts a obtenu de nouveaux éléments d'identification concernant deux personnes inscrites sur la liste des personnes visées par l'interdiction de voyager et le gel des avoirs et a enquêté sur des violations récentes, par celles-ci, de l'interdiction de voyager. | UN | وحصل الفريق على عناصر جديدة مكَّنته من تحديد اثنين من الأفراد المعينين وحقق في انتهاكاتهما الأخيرة لحظر السفر. |
l'interdiction de voyager vise des proches et certains membres de la famille Kadhafi. | UN | ويخضع عدد من أفراد عائلة القذافي وبطانته وحلفائه لحظر السفر. |
l'interdiction de voyager est examinée plus avant aux paragraphes 232 à 247 du présent rapport. | UN | وترد في الفقرات 232 إلى 247 من هذا التقرير مناقشة أكثر تفصيلاً لحظر السفر. |
Actuellement, cinq individus ont été désignés comme relevant de l'interdiction de voyager. | UN | 3 - وقد حُدّد حتى الآن 5 أفراد خاضعين لحظر السفر. |
Le Groupe avait communiqué un point de la situation concernant les activités et les biens des personnes qui restaient visées par l'interdiction de voyager et par le gel des avoirs. | UN | وقد وفر الفريق معلومات مستكملة عن أنشطة وأصول الأفراد الذين ما زالوا يخضعون لحظر السفر وتجميد الأصول. |
À la fin de la période considérée, 11 individus étaient visés par l'interdiction de voyager. | UN | في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كان هناك 11 فردا مدرجا في قائمة الخاضعين لحظر السفر. |
Le Comité a en outre approuvé la liste actualisée des individus et entités qui étaient sous le coup de l'interdiction de voyager et du gel des avoirs | UN | واعتمدت اللجنة أيضا القائمة المستكملة للجهات من الأفراد والكيانات الخاضعة لحظر السفر وتجميد الأصول. |
À la fin de la période à l'examen, 11 personnes avaient été désignées comme étant visées par l'interdiction de voyager. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كان عدد الأفراد الذين عُيِّنت أسماؤهم باعتبارهم يخضعون لحظر السفر 11 فردا. |
l'interdiction de voyager vise certains membres de la famille Kadhafi et des associés faisant partie de son cercle intime. | UN | ويخضع عدد من أفراد عائلة القذافي وبطانته وحلفائه لحظر السفر. |
À ce jour, son nom n'est pas apparu sur la liste des personnes visées par l'interdiction de voyager établie par l'ONU. | UN | وحتى الآن لم يدرج هذا الاسم على قائمة الأمم المتحدة لحظر السفر. |
Une des retombées imprévues de l'interdiction de voyager a été de constituer, parmi certaines des personnes figurant sur la liste, un groupe uni par un sentiment d'injustice. | UN | ومن بين الآثار الجانبية لحظر السفر إيجاد شعور ما بالاتحاد لدى بعض الأفراد الممنوعين من السفر أساسه إحساسهم بالإجحاف. |
Les membres du Conseil engagent instamment les États Membres à appliquer rigoureusement l'interdiction de voyager décidée par le Conseil et rappellent aux dirigeants sierra-léonais concernés qu'ils ont l'obligation d'obtenir une dérogation avant de pouvoir se rendre à l'étranger, et qu'aucune exception ne peut être faite. | UN | ويحث أعضاء المجلس الدول الأعضاء على التنفيذ الصارم لحظر السفر الذي فرضه المجلس ويذكرون قادة سيراليون المعنيين بالتزامهم بالحصول على تصاريح قبل السفر إلى الخارج دون استثناء. |
Les membres du Conseil engagent instamment les États Membres à appliquer rigoureusement l'interdiction de voyager décidée par le Conseil et rappellent aux dirigeants sierra-léonais concernés qu'ils ont l'obligation d'obtenir une dérogation avant de pouvoir se rendre à l'étranger, et qu'aucune exception ne peut être faite. | UN | ويحث أعضاء المجلس الدول الأعضاء على التنفيذ الصارم لحظر السفر الذي فرضه المجلس ويذكرون قادة سيراليون المعنيين بالتزامهم بالحصول على تصاريح قبل السفر إلى الخارج دون استثناء. |
Plus de 20 journalistes auraient été arrêtés pour avoir critiqué le Gouvernement et plusieurs ont été frappés d'une interdiction de voyager. | UN | وأُفيد بإلقاء القبض على أكثر من 20 صحافيا لانتقادهم الحكومة، وخضع العديد من الصحافيين لحظر السفر. |
Le Groupe est donc préoccupé par l'absence de réponse du Gouvernement ivoirien aux demandes concernant l'application des mesures d'interdiction de voyager et de gel des avoirs. | UN | لذا يشعر الفريق بالقلق إزاء عدم رد حكومة كوت ديفوار على الاستفسارات بشأن الإجراءات الموحدة لحظر السفر وتجميد الأصول. |