Mais il n'y a toujours pas de signe de reprise économique et, pour stimuler la croissance, une démarche plus vigoureuse paraît nécessaire. | UN | بيد أن الاقتصاد لم تبد عليه مظاهر انتعاش، ويبدو أن من الضروري اﻷخذ بنهج أقوى لحفز النمو. |
Il est primordial de recenser les avantages relatifs pour stimuler la croissance agricole dans les régions lointaines et désavantagées, cas de beaucoup de zones arides. | UN | وتحديدُ المزية النسبية أمر أساسي لحفز النمو الزراعي في المناطق المحرومة النائية، مثل العديد من الأراضي الجافة. |
En outre, les banques ne prêtaient pas suffisamment pour stimuler la croissance. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المصارف لا تقرض بالشكل الكافي لحفز النمو. |
La coopération régionale était aussi un moyen important de stimuler la croissance et le développement durable. | UN | كما أن التكامل الإقليمي هو وسيلة هامة لحفز النمو والتنمية المستدامة. |
11. Beaucoup de délégations ont abordé la question de la marge de manœuvre nécessaire aux pays, en faisant valoir que la libéralisation du commerce ne suffisait pas à elle seule à promouvoir développement et prospérité et à accélérer la convergence des niveaux de revenu. | UN | 11- وتصدت وفود كثيرة لمسألة حيز السياسات قائلةً إن تحرير التجارة وحده لا يكفي لحفز النمو وتحقيق الرفاهية والتعجيل في تقارب مستويات الدخل. |
Plusieurs des économies qui n'ont pas été touchées directement par la crise ont aussi utilisé l'augmentation des dépenses publiques pour dynamiser la croissance ou pour contrer les conséquences négatives des catastrophes naturelles. | UN | كذلك لجأ عدد من الاقتصادات التي لم تتأثر مباشرة بالأزمة إلى زيادة الإنفاق العام كوسيلة لحفز النمو أو لاحتواء الأضرار التي أحدثتها الكوارث الطبيعية. |
18A.7 L'Afrique doit réussir l'exploit de maintenir les tendances positives actuelles pour alimenter une croissance et un développement sans exclusive et généralisés et réaliser sa transformation structurelle. | UN | 18 ألف-7ومن ثم يتمثل التحدي الرئيسي الذي تواجهه القارة في مجال السياسات في الحفاظ على الاتجاهات الإيجابية الحالية لحفز النمو والتنمية بشكل شامل وواسع النطاق نحو تحقيق التحول الهيكلي. |
Les politiques publiques visent par leur nature à stimuler la croissance économique, à réduire les inégalités de revenu et à lutter contre la pauvreté. | UN | وتمثل السياسات العامة العامل الأساسي لحفز النمو الاقتصادي وتقليل تفاوت الدخول ومكافحة الفقر. |
52. La CNUCED a encouragé le Gouvernement à mettre en place des politiques visant à stimuler la croissance dans les secteurs autres que celui du pétrole, à promouvoir les activités à plus forte valeur ajoutée de sociétés transnationales et à établir des liens avec les entreprises locales. | UN | 52- وقد شجع الأونكتاد الحكومة على وضع سياسات لحفز النمو في قطاعات أخرى غير النفط، وتشجيع الشركات عبر الوطنية على زيادة القيمة المضافة وإنشاء روابط مع الشركات المحلية. |
Ma délégation estime que ce qui est nécessaire pour stimuler la croissance et le développement en Afrique, c'est une combinaison de l'engagement africain et du soutien international. | UN | ويعتقد وفد بلادي أن مزيجا من الالتزام الأفريقي والدعم الدولي هو المطلوب لحفز النمو والتنمية في أفريقيا. |
En tant que petit pays méditerranéen en dernière phase de transition, nous comprenons que les obstacles structurels constituent le plus grand défi à relever pour stimuler la croissance et le développement. | UN | ولكوننا بلدا صغيرا من بلدان البحر الأبيض المتوسط يمر بالمرحلة الأخيرة من الانتقال، فإننا نفهم أن اختناقات الهياكل الأساسية تشكل أكبر تحد لحفز النمو والتنمية. |
D'autre part, du fait du déclin de la demande intérieure, les pays concernés ont davantage compté sur les exportations pour stimuler la croissance économique. | UN | ثانيا، يعني تراجع الطلب المحلي في هذه الاقتصادات زيادة اعتمادها على الصادرات لحفز النمو الاقتصادي. |
pour stimuler la croissance et le développement de leur économie, ils doivent améliorer leurs instruments de politique concernant la production, l'investissement et l'exportation. | UN | ومن الوسائل المهمة لحفز النمو والتنمية في هذه البلدان هو تحسين ما لديها من أدوات السياسة فيما يتعلق بالانتاج والاستثمار والصادرات. |
Des efforts soutenus doivent être déployés par la communauté internationale pour stimuler la croissance économique dans cette région et offrir un espoir concret pour l'avenir, surtout aux jeunes. | UN | ويجب أن يبذل المجتمع الدولي جهودا متصلة لحفز النمو الاقتصادي في تلك المنطقة ومنح الشباب بصفة خاصة أملا ملموسا في المستقبل. |
Pour sa part, le Gouvernement continuera de prendre des mesures concrètes pour stimuler la croissance économique telles que la prudence budgétaire, l'obligation publique de rendre des comptes et la transparence. | UN | وحكومتنا، فيما يخصها، ستواصل اتخاذ خطوات ملموسة لحفز النمو الاقتصادي، مثل ترشيد المالية العامة، وكفالة المساءلة والشفافية في الشؤون العامة. |
Ses avantages sont inégalement répartis, mais la mondialisation offre néanmoins d'énormes possibilités pour stimuler la croissance et la prospérité dans tous les pays et pourrait contribuer à protéger et à promouvoir les droits de l'homme dans le monde entier. | UN | وفوائد العولمة غير متساوية، ولكنها توفر بالفعل فرصة كبيرة لحفز النمو والرخاء بطل بلد، كما أنها قد تضطلع بدور على الصعيد العالمي فيما يتصل بحماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
La coopération régionale était aussi un moyen important de stimuler la croissance et le développement durable. | UN | كما أن التكامل الإقليمي هو وسيلة هامة لحفز النمو والتنمية المستدامة. |
Beaucoup de délégations ont abordé la question de la marge de manœuvre nécessaire aux pays, en faisant valoir que la libéralisation du commerce ne suffisait pas à elle seule à promouvoir développement et prospérité et à accélérer la convergence des niveaux de revenu. | UN | 19 - وتصدت وفود كثيرة لمسألة حيز السياسات قائلةً إن تحرير التجارة وحده لا يكفي لحفز النمو وتحقيق الرفاهية والتعجيل في تقارب مستويات الدخل. |
Il recommande qu'ils adoptent des politiques industrielles visant à dynamiser la croissance économique et le changement structurel, qui sont créateurs d'emplois et favorisent une hausse du niveau de vie à long terme. | UN | كما يوصي بأن تعتمد هذه البلدان سياسات صناعية مصممة لحفز النمو الاقتصادي والتغيير الهيكلي، مما يؤدي إلى توفير فرص العمل ويرفع المستوى المعيشي في الأمد الطويل. |
L'Afrique doit réussir l'exploit de maintenir les tendances positives actuelles pour alimenter une croissance et un développement sans exclusive et généralisés et réaliser sa transformation structurelle. | UN | 102 -ومن ثم يتمثل التحدي الأكبر الذي تواجهه القارة في مجال السياسات، في الحفاظ على الاتجاهات الإيجابية الحالية لحفز النمو والتنمية بشكل شامل وواسع النطاق نحو تحقيق التحول الهيكلي. |
9. En juillet 1991, le Gouvernement a lancé un programme d'ajustement structurel visant à lutter contre l'inflation, à réduire le déficit budgétaire et à rééquilibrer la balance des paiements par le biais de mesures de stabilisation à court terme ainsi que de nouvelles initiatives de nature à stimuler la croissance à long terme par le libre jeu des forces du marché. | UN | ٩ - وفي تموز/يوليه ١٩٩١، استهلت الحكومة برنامجا للتكيف الهيكلي )يتألف من تدابير ترمي الى تحقيق الاستقرار في اﻷجل القصير لمكافحة التضخم، والحد من العجز المالي واستعادة توازن ميزان المدفوعات( إضافة إلى اتخاذ مبادرات جديدة لحفز النمو في اﻷجل الطويل من خلال نظام سوق حرة. |
a) Élaborer des politiques efficaces visant à stimuler la croissance, le commerce et l'investissement par les moyens suivants: | UN | (أ) تطوير سياسات فعالة لحفز النمو والتجارة والاستثمار من خلال ما يلي: |
L'Organisation des Nations Unies, de par son rayonnement universel et l'ampleur de son mandat, est l'instance idéale pour rechercher les moyens de mettre en place des filets de protection sociale et, en même temps, élaborer les mesures à prendre pour relancer la croissance mondiale. | UN | وإن اﻷمم المتحدة، بفضل ما تتمتع به من عضوية عالمية وولاية واسعة، هي المنتدى المثالي للبحث عن طرق وسبل إيجاد شبكات سلامة اجتماعية والنظر، في الوقت ذاته، في التدابير اللازمة لحفز النمو العالمي من جديد. |
Sur cette base, de meilleures politiques doivent être mises en œuvre pour stimuler une croissance économique forte et donner aux gens, en particulier aux jeunes, l'assurance d'un avenir meilleur. | UN | وعلى هذا الأساس، يجب تنفيذ سياسات أفضل لحفز النمو الاقتصادي وإعطاء الناس، وخاصة الشباب، ضمانة لمستقبل أفضل. |
En ce qui concerne les économies qui n'ont pas encore bénéficié de ce cercle vertueux (Asie du Sud, pays insulaires du Pacifique, pays les moins avancés et économies en transition), des interventions réfléchies et des efforts de coopération à l'échelle régionale s'imposent pour stimuler leur croissance. | UN | وفيما يتعلق بجنوب آسيا، أي اقتصادات البلدان الجزرية في المحيط الهادئ والبلدان اﻷقل نموا والاقتصادات المارة بمرحلة انتقال التي لم تستفد بعد من هذه الدائرة القوية، فإنه من المطلوب وجود تدخلات واعية في مجال السياسات وبذل جهود تعاونية على نطاق المنطقة، لحفز النمو في هذه الاقتصادات. |