La loi énonce les règles à appliquer pour leur conservation, restauration, entretien et restitution, le cas échéant. | UN | ويحدد القانون القواعد التي تستخدم كأساس لحفظها وإصلاحها وصيانتها وترميمها بحسب الاقتضاء. |
Cette étude contient une analyse indépendante sur la meilleure façon d'assurer l'accessibilité aux archives dans l'avenir, de protéger leur sécurité et de garantir leur conservation, ainsi que d'évaluer les lieux possibles d'archivage. | UN | وقد شملت الدراسة تحليلاً مستقلاً لأفضل السبل الكفيلة بضمان الوصول إلى محفوظات المحكمتين في المستقبل وحماية أمن هذه المحفوظات وإدامتها، فضلاً عن تقييم الأماكن الممكنة لحفظها. |
On prévoit une augmentation du nombre de cartons de dossiers à mesure que les missions en transféreront davantage au Siège pour archivage. | UN | ويتوقّع أن يرتفع عدد صناديق الملفات ما أن تبدأ البعثات في نقل مزيد من الملفات إلى المقر لحفظها. |
Chaque clip vidéo est ajouté dans le Système de gestion de contenu pour archivage et extraction. | UN | تتم إضافة مقاطع الفيديو على نظام لإدارة المحتوى لحفظها واسترجاعها. |
Le transfert d'informations peut concerner la conservation ou l'utilisation, sans transfert des droits de propriété. | UN | ويمكن تسليم المعلومات لحفظها أو استخدامها، بدون تحويل الحق في الملكية. |
Son principe fondamental est que le consentement libre et en toute connaissance de cause doit être obtenu auprès du donneur pour tout prélèvement d'échantillon biologique en vue de sa conservation dans une biobanque. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي لهذا القانون في الحصول على موافقة مستنيرة وبكل حرية، من الشخص المتبرع بعينته البيولوجية، على أن تجمّع العينة البيولوجية هذه لحفظها في بنك الإحيائيات. |
Mise en œuvre, à la MINUL, d'un programme de gestion des dossiers respectant les règles de tenue des registres de l'ONU, et formulation de directives sur le transfert, de la MINUSTAH au Siège, d'archives numérisées destinées à y être conservées | UN | تنفيذ برنامج إدارة السجلات في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا على نحو ملب لمتطلبات الأمم المتحدة لحفظ السجلات، وإصدار توجيهات بخصوص نقل المحفوظات الرقمية من بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي إلى المقر لحفظها |
Donne une copie à chacune des filles. Elles doivent le mémoriser. | Open Subtitles | أعطي جميع الفتيات نسخة همّ يحتاجون لحفظها |
e) Etablit des enregistrements sonores des séances, prend des dispositions en vue de leur conservation et fournit des comptes rendus des séances; | UN | )ﻫ( إعداد التسجيلات الصوتية للجلسات واتخاذ الترتيبات لحفظها وتوفير المحاضر الموجزة للجلسات ؛ |
e) Etablit des enregistrements sonores des séances, prend des dispositions en vue de leur conservation et fournit des comptes rendus des séances; | UN | )ﻫ( إعداد التسجيلات الصوتية للجلسات واتخاذ الترتيبات لحفظها وتوفير المحاضر الموجزة للجلسات ؛ |
b) Etablit des enregistrements sonores et prend des dispositions en vue de leur conservation; | UN | )ب( إعداد التسجيلات الصوتية للجلسات واتخاذ الترتيبات لحفظها ؛ |
À sa quatrième réunion, l’Organe subsidiaire a évalué l’état et les tendances d’évolution de la diversité biologique dans les écosystèmes non irrigués, les régions méditerranéennes, les zones arides, semi-arides, les prairies et les savanes et examiné les options offertes pour leur conservation et leur utilisation durable. | UN | كما أن الهيئة الفرعية المعنية بالمشورة العلمية والتقنية والتكنولوجية قامت، في اجتماعها الرابع، بتقييم حالة واتجاهات التنوع البيولوجي للنظم اﻹيكولوجية لﻷراضي الجافة، وأراضي البحر المتوسط، واﻷراضي القاحلة وشبه القاحلة والمناطق العشبية والسافنا ونظرت في الخيارات المطروحة لحفظها واستخدامها المستدام. |
À sa quatrième réunion, l’Organe subsidiaire chargé de fournir des avis scientifiques, techniques et technologiques a évalué l’état et les tendances d’évolution de la diversité biologique dans les écosystèmes non irrigués, les régions méditerranéennes, les zones arides, semi-arides, les prairies et les savanes et examiné les options offertes pour leur conservation et leur utilisation durable. | UN | وفي الاجتماع الرابع، اضطلعت الهيئة الفرعية المعنية بالمشورة العلمية والتقنية والتكنولوجية بتقييم حالة واتجاهات التنوع البيولوجي للنظم اﻹيكولوجية لﻷراضي الجافة، وأراضي البحر المتوسط، واﻷراضي القاحلة وشبه القاحلة والمناطق العشبية والسافنا ونظرت في الخيارات المطروحة لحفظها واستخدامها المستدام. |
Chaque séquence vidéo est transférée dans un système de gestion de contenu aux fins d'archivage et de saisie. | UN | وتضاف مقاطع الفيديو على نظام لإدارة المحتوى لحفظها واسترجاعها. |
Chaque séquence vidéo est transférée dans un système de gestion de contenu aux fins d'archivage et de saisie. | UN | وتضاف مقاطع الفيديو على نظام لإدارة المحتوى لحفظها واسترجاعها. |
Pour les éléments disponibles sous format électronique seulement, une copie papier doit être archivée et l'endroit où elle peut être consultée doit être précisé, et une copie électronique doit être envoyée au secrétariat pour archivage. | UN | أما فيما يخص المادة التي تكون متاحة في نسق إلكتروني فقط فيتعين حفظ نسخة ورقية مع الإشارة إلى المكان الذي يمكن فيه الوصول إلى تلك المادة وإرسال نسخة إلكترونية إلى الأمانة لحفظها. |
Pour ceux qui sont disponibles sous format électronique seulement, une copie électronique des documents devrait être envoyée au secrétariat aux fins d'archivage, accompagnée de l'adresse où ils peuvent être consultés. | UN | أما فيما يخص المادة التي تكون متاحة في نسق إلكتروني فقط فيتعين حفظ نسخة ورقية من تلك المادة مع الإشارة إلى المكان الذي يمكن فيه الوصول إلى تلك المادة وإرسال نسخة إلكترونية إلى الأمانة لحفظها. |
Tout d'abord, il faudrait établir un répertoire intégré de ces oeuvres qui comporterait les informations ci-après : caractéristiques, origine artistique, donateur, entretien nécessaire, lieu d'affectation où l'oeuvre est exposée, normes environnementales à respecter pour la conservation, état actuel et valeur estimative actuelle. | UN | فأولا تدعو الحاجة الى وضع سجل متكامل لتلك اﻷعمال يتضمن ما يلزم من معلومات بشأن خصائصها وأصلها الفني واسم مانحها والمسؤولية المتصلة بمراقبتها والموقع المحدد لها والمتطلبات البيئية اللازمة لحفظها فضلا عن حالتهـا الراهنـة وقيمتهـا التقديريـة الحاليـة. |
" ... il faudrait établir un répertoire intégré de ces oeuvres qui comporterait les informations ci-après : caractéristiques, origine artistique, donateur, entretien nécessaire, lieu où l'oeuvre est exposée, normes environnementales à respecter pour la conservation, état actuel et valeur estimative actuelle. " | UN | " ... تدعو الحاجة الى وضع سجل متكامل لتلك اﻷعمال )الفنية( يتضمن ما يلزم من معلومات بشأن خصائصها وأصلها الفني واسم مانحها والمسؤولية المتصلة بمراقبتها والموقع المحدد لها والمتطلبات البيئية اللازمة لحفظها فضلا عن حالتها الراهنة وقيمتها التقديرية الحالية " . |
Avant de poser le problème des fondements juridiques du droit à l'eau potable ou du droit d'accès à celle-ci, il faut, à notre avis, s'interroger sur les causes de sa pénurie dans le monde, et sur les modes de gestion nécessaires à sa conservation. | UN | وقبل طرح مشكلة الأسس القانونية للحق في مياه الشرب والحق في الوصول إليها، لا بد، في رأينا ، من التساؤل عن أسباب نقص مياه الشرب في العالم، وعن أساليب الإدارة اللازمة لحفظها. |
Mise en œuvre, à la MINUL, d'un programme de gestion des dossiers respectant les règles de tenue des registres de l'ONU, et formulation de directives sur le transfert, de la MINUSTAH au Siège, d'archives numérisées destinées à y être conservées | UN | تنفيذ برنامج إدارة السجلات في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا على نحو يلبي متطلبات الأمم المتحدة لحفظ السجلات، وإصدار توجيهات بخصوص نقل المحفوظات الرقمية من بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي إلى المقر لحفظها |
Ceux d'entre vous qui ont pris des notes ont un jour pour les mémoriser. | Open Subtitles | العديد منكم أخذوا الملاحظات، سأعطيك اليوم لحفظها. |