"لحفظ البيئة" - Traduction Arabe en Français

    • de conservation
        
    • de protection de l'environnement
        
    • pour la sauvegarde de l'environnement
        
    • la protection de l'environnement
        
    • pour la conservation de la nature
        
    • pour la nature
        
    • à préserver l'environnement
        
    • de préservation
        
    • préservation du milieu
        
    • Environmental Conservation
        
    • protéger l'environnement
        
    • pour la conservation du milieu
        
    • la préservation de l'environnement
        
    Toutefois, la Stratégie de conservation de l’Ethiopie confie de telles responsabilités à l'EPA. UN غير أن الاستراتيجية الإثيوبية لحفظ البيئة توكل هذه المسؤوليات إلى هيئة حماية البيئة.
    L'EPA est responsable des aspects réglementaires et assure la coordination de la mise en oeuvre de la Stratégie nationale de conservation au niveau fédéral. UN كما تتولى الهيئة المذكورة وظيفة تنسيق عملية وضع استراتيجية إثيوبيا لحفظ البيئة موضع التنفيذ على الصعيد الاتحادي.
    Ce projet avait pour but de consacrer les principes fondamentaux en matière de protection de l'environnement et de développement durable dans un instrument juridique internationalement contraignant. UN وغرض المشروع إرساء المبادئ الرئيسية لحفظ البيئة وللتنمية المستدامة في صك قانوني ملزم دوليا.
    L'Association internationale de l'industrie pétrolière pour la sauvegarde de l'environnement est une association de l'industrie mondiale du pétrole et du gaz qui vise à répondre aux problèmes de nature environnementale et sociale. UN تعد رابطة صناعة النفط الدولية لحفظ البيئة رابطة عالمية لصناعة النفط والغاز تُعنى بقضايا البيئية والمسائل الاجتماعية.
    Organisation régionale pour la protection de l'environnement de la mer Rouge et du golfe d'Aden UN المنظمة الإقليمية لحفظ البيئة في البحر الأحمر وخليج عدن
    Les observateurs de l'Organisation de la Conférence islamique et de l'Union pour la conservation de la nature et de ses resources font des declarations. UN وأدلى ببيان كل من مراقبي منظمة المؤتمر الإسلامي والاتحاد الدولي لحفظ البيئة والموارد الطبيعية.
    La Stratégie nationale de conservation reflète l’approche de base de la CCD. UN وتتضمن استراتيجية إثيوبيا لحفظ البيئة النهوج الهامة الواردة في الاتفاقية.
    Un diagnostic de la dégradation des terres et de ses causes profondes a été effectué dans le cadre du processus de la Stratégie nationale de conservation. UN وقد تم تشخيص تدهور الأرض وأسبابه الجذرية تشخيصاً وافياً في إطار عملية استراتيجية إثيوبيا لحفظ البيئة.
    Les jeunes participent souvent à des projets de conservation de l'environnement et de recyclage. UN وكثيرا ما يندرج الشباب في مشاريع لحفظ البيئة وإعادة التدوير.
    L'autre exemple est celui de la coopération entre des institutions nationales et étrangères et les Gouvernements du Belize et du Costa Rica, qui a contribué à l'important succès remporté par nos efforts de conservation. UN والمثال اﻵخر هو التعاون القائم بين الوكالات اﻷجنبية والمحلية مع حكومتي بلادي، بليز، وكوستاريكا، الذي أسهم في تحقيق نجاح كبير في جهودنا لحفظ البيئة.
    :: Extension de la mise en œuvre des projets pilotes de protection de l'environnement à 8 des 17 installations gardées UN :: مدة تنفيذ المشاريع التجريبية لحفظ البيئة إلى 8 من الـ 17 مرفقا المزودة بموظفين
    Il fallait trouver un juste équilibre entre la promotion touristique et immobilière, compte dûment tenu des exigences de protection de l'environnement, le principal atout du territoire. UN وتوجد حاجة إلى تحقيق توازن بين السياحة والتشييد مع إيلاء الاعتبار الواجب لحفظ البيئة التي هي أكبر مزايا الإقليم.
    Extension de la mise en œuvre des projets pilotes de protection de l'environnement à 8 des 17 installations gardées UN توسيع نطاق تنفيذ المشاريع التجريبية لحفظ البيئة إلى 8 مرافق من الـ 17 مرفقا المزودة بموظفين
    L'OMI et le PNUE ont collaboré avec l'Association internationale de l'industrie pétrolière pour la sauvegarde de l'environnement en vue de l'élaboration de supports de formation sur divers thèmes comme la planification préalable en cas de déversement d'hydrocarbures. UN وتعاونت المنظمة البحرية الدولية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة مع رابطة صناعة النفط الدولية لحفظ البيئة من أجل إعداد مواد تدريبية بشأن قضايا من قبيل التأهب لانسكاب النفط.
    Les participants étaient Hilal Raza, Directeur général et Président-directeur général de l'Institut des hydrocarbures du Pakistan, et Brian Doll, représentant d'Exxon Mobil et Président de l'Association internationale de l'industrie pétrolière pour la sauvegarde de l'environnement. UN وشارك في المناقشة الأعضاء التالية أسماؤهم: هلال رِزا، المدير العام والمسؤول التنفيذي الأول لمعهد الهيدروكربون في باكستان؛ وبريـان دول، ممثل شركة إكسون موبل لدى رابطة صناعة النفط الدولية لحفظ البيئة ورئيس الفريق المعني بالوقود التابع للرابطة.
    Mesures législatives sur la protection de l’environnement dans les zones touristiques UN اتخاذ تدابير تشريعية لحفظ البيئة في المناطق السياحية
    Le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) et l'Union internationale pour la conservation de la nature (UICN) ont fourni une aide en nature. UN ومنح مرفق البيئة العالمية والاتحاد الدولي لحفظ البيئة والموارد الطبيعية هبة عينية.
    Membre de la Commission du droit de l'environnement, Alliance mondiale pour la nature (UICN) UN ٥ - عضو اللجنة المعنية بقانون البيئة، الاتحاد العالمي لحفظ البيئة
    D'autres encore ont fait valoir que, puisque les travaux d'exploitation minière des fonds marins ne commenceraient pas avant plusieurs années, la Commission préparatoire devrait élaborer une stratégie visant à préserver l'environnement des fonds marins et ne pas se contenter d'instituer des procédures formelles. UN وقيل إنه بالنظر الى أن التعدين في قاع البحار العميق قد لا يبدأ قبل عدة سنوات ينبغي للجنة التحضيرية أن تضع مخططا لاستراتيجية لحفظ البيئة في قاع البحار لاأن تضع مجموعة من اﻹجراءات الرسمية فحسب.
    Par exemple, au Népal, le Comité féminin de préservation de l'environnement gère chaque année 963 tonnes de déchets en moyenne; ces déchets alimentent 40 digesteurs de biogaz qui permettent de répondre aux besoins énergétiques de la population locale. UN ففي نيبال، مثلاً، تعمل اللجنة النسائية لحفظ البيئة على معالجة 963 طنا من النفايات سنويا تدعم 40 محطة تعمل بالنفايات لإنتاج الغاز الحيوي من أجل تلبية طلب المجتمعات المحلية على الطاقة المتجددة.
    Un autre outil nécessaire à la préservation du milieu marin, stipulé dans la Convention et dans d'autres instruments internationaux sur le sujet, est l'élaboration de plans d'urgence pour faire face aux incidents entraînant une pollution ou risquant d'avoir des effets nocifs sur la diversité biologique du milieu marin. UN وهناك أداة ضرورية أخرى تنص عليها الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية لحفظ البيئة البحرية، تتمثل في وضع خطط طوارئ في حالة وقوع حوادث التلوث البحري وغير ذلك من الحوادث التي يمكن أن ينجم عنها أثر ضار على التنوع البيولوجي البحري.
    International Petroleum Industry Environmental Conservation Association, Londres (Royaume-Uni) UN الرابطة الدولية لحفظ البيئة التابعة للصناعة البترولية/لندن، المملكة المتحدة
    Toutefois, ses efforts visant à préserver et à protéger l'environnement dans le sud-ouest de l'Atlantique risque d'être insuffisants s'ils ne sont pas complétés par une coopération internationale. UN إلا أنه بدون التعاون الدولي قد يثبت عدم كفاية جهود اﻷرجنتين المبذولة لحفظ البيئة وحمايتها في جنوب غرب اﻷطلسي.
    Un programme d'action régional sur ces activités est en préparation pour la mer Rouge et le golfe d'Aden, en coopération avec l'Organisation régionale pour la conservation du milieu marin de la mer Rouge et du golfe d'Aden. UN ويجري إعداد برنامج عمل إقليمي للأنشطة البرية للبحر الأحمر وخليج عدن بالتعاون مع المنظمة الإقليمية لحفظ البيئة البحرية للبحر الأحمر وخليج عدن.
    Sur le plan de la préservation de l'environnement, des efforts sont faits surtout pour freiner la déforestation et conserver les parcs et réserves naturels. UN وفي مجال الحفاظ على البيئة، تُبذل الجهود لوقف التصحر وإنشاء منتزهات لحفظ البيئة ومحميات طبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus