"لحفظ التنوع البيولوجي" - Traduction Arabe en Français

    • pour la conservation de la diversité biologique
        
    • pour préserver la diversité biologique
        
    • à la conservation de la diversité biologique
        
    • de préservation de la diversité biologique
        
    • la préservation de la diversité biologique
        
    • de conservation de la diversité biologique
        
    • pour la préservation de la biodiversité
        
    • afin de préserver la diversité biologique
        
    • pour la biodiversité
        
    • à la conservation de la biodiversité
        
    • matière de préservation de la biodiversité
        
    • associant la préservation de la biodiversité
        
    • prises pour conserver la diversité biologique
        
    Plus de 11 % de la totalité des superficies boisées dans le monde ont été désignées principalement pour la conservation de la diversité biologique. UN وقد خُصص أكثر من 11 في المائة من مجموع المناطق الحرجية على صعيد العالم لحفظ التنوع البيولوجي في المقام الأول.
    Les types de forêts qui revêtent une importance particulière pour la conservation de la diversité biologique ou les moyens de subsistance en milieu rural, comme les mangroves, ou encore les forêts tropicales et boréales, sont particulièrement vulnérables à un certain nombre de facteurs. UN ونتيجة لمزيج من العوامل، ستتأثر بشكل خاص أنواع من الغابات ذات أهمية خاصة لحفظ التنوع البيولوجي أو أسباب المعيشة في الريف، مثل غابات المانغروف، والغابات المدارية، والغابات الشمالية.
    On dispose de peu d'informations permettant d'évaluer si les individus sont conscients des mesures qu'ils peuvent prendre pour préserver la diversité biologique et l'utiliser de manière durable. UN وتتوفر معلومات محدودة عن وعي الأفراد بشأن التدابير التي يمكنهم اتخاذها لحفظ التنوع البيولوجي واستخدامه على نحو مستدام.
    Depuis 1993, le financement international destiné à la conservation de la diversité biologique n'a progressé que de 38 %. UN 41 - ومنذ عام 1993، لم يزد التمويل الدولي لحفظ التنوع البيولوجي إلا بنسبة 38 في المائة.
    Néanmoins, les ressources disponibles pour le moment sont loin d'être suffisantes pour couvrir les besoins actuels en matière de préservation de la diversité biologique. UN إلا أن الموارد المتوفرة حاليا بعيدة جدا عن تلبية الاحتياجات الحالية لحفظ التنوع البيولوجي.
    vi) Effectuer des inventaires détaillés de la flore, de la faune et des écosystèmes existants afin de disposer des données de base nécessaires à la préservation de la diversité biologique; UN ' ٦ ' إجراء عمليات حصر تفصيلية للموجود من النباتات والحيوانات والنظم الايكولوجية لتوفير البيانات اﻷساسية اللازمة لحفظ التنوع البيولوجي.
    e) Tenir compte des systèmes traditionnels de conservation de la diversité biologique des forêts; UN )ﻫ( أن يدمج النظم التقليدية لحفظ التنوع البيولوجي للغابات.
    La protection de l'intégrité des forêts tropicales en RDC est en effet non seulement une nécessité pour le développement de la RDC et de l'ensemble de la sous-région du bassin du Congo mais aussi une priorité essentielle pour la préservation de la biodiversité et la lutte contre le réchauffement de la planète. UN وفي الواقع، فإن حماية سلامة الغابات المدارية في جمهورية الكونغو الديمقراطية ليست ضرورية لتنمية الجمهورية ومجمل المنطقة دون الإقليمية لحوض الكونغو فحسب، وإنما هي أيضا أولوية أساسية لحفظ التنوع البيولوجي ومكافحة الاحترار العالمي.
    En outre, de nombreux types de forêts dans ces pays, par exemple en Algérie, au Maroc et en Tunisie, sont uniques ou rares et nécessitent des mesures de protection aux niveaux national et international, telles que la création de réseaux de zones protégées et de couloirs écologiques afin de préserver la diversité biologique. UN وعلاوة على ذلك، فإن كثيرا من أنواع الغابات في هذه البلدان، كالّتي في تونس والجزائر والمغرب، يعتبر متميزا بل ونادرا، وهذه الأنواع بحاجة إلى تدابير وطنية ودولية للحماية، بما في ذلك إنشاء شبكات من المناطق المحمية والممرات الإيكولوجية لحفظ التنوع البيولوجي.
    iii) S'assurer l'appui des collectivités pour la conservation de la diversité biologique et la désignation de zones protégées, en mettant l'accent sur des stratégies d'éducation propres à sensibiliser le public à l'importance de la conservation de la diversité biologique, en particulier pour les collectivités concernées; UN ' ٣ ' تعزيز دعم المجتمعات المحلية لحفظ التنوع البيولوجي وتحديد المناطق المحمية بالتركيز على الاستراتيجيات التثقيفية التي تزيد الوعي بأهمية حفظ التنوع البيولوجي ولا سيما اﻷهمية اﻷساسية لوجود قاعدة موارد بيولوجية متنوعة بالنسبة للمجتمعات التي تملك الموارد؛
    iii) S'assurer l'appui des collectivités pour la conservation de la diversité biologique et la désignation de zones protégées, en mettant l'accent sur des stratégies d'éducation propres à sensibiliser le public à l'importance de la conservation de la diversité biologique, en particulier pour les collectivités concernées. UN ' ٣ ' تعزيز دعم المجتمعات المحلية لحفظ التنوع البيولوجي وتحديد المناطق المحمية بالتركيز على الاستراتيجيات التثقيفية التي تزيد الوعي بأهمية حفظ التنوع البيولوجي ولا سيما اﻷهمية اﻷساسية لوجود قاعدة موارد بيولوجية متنوعة بالنسبة للمجتمعات التي تملك الموارد؛
    Ils ont également déclaré que le Conseil de l'Europe a un rôle fondamental à jouer dans l'application, au niveau régional, des principes et obligations adoptés au niveau mondial, et que la Convention de Berne constitue un instrument d'une importance capitale pour la conservation de la diversité biologique au niveau régional en raison de ses objectifs et de sa portée géographique. UN وسلموا أيضا أن بإمكان مجلس أوروبا القيام بدور أساسي، على الصعيد اﻹقليمي، في تنفيذ المبادئ والالتزامات المعتمدة على الصعيد العالمي، وأن اتفاقية برن تشكل صكا ذا أهمية كبيرة بالنسبة لحفظ التنوع البيولوجي على الصعيد الاقليمي، وذلك بسبب أهدافها وتغطيتها الجغرافية.
    Collectivement, les gouvernements de l'ensemble monde ont réussi à étendre, sur des terres qui couvrent plus de 10 % de la biosphère terrestre de la planète, une forme ou une autre de protection juridique pour préserver la diversité biologique. UN وجماعيا، حققت حكومات بلدان العالم قدرا من الحماية القانونية لحفظ التنوع البيولوجي بنسبة تزيد على 10 في المائة من الغلاف الحيوي الإقليمي لكوكب الأرض.
    Considérations sur l'évaluation économique de l'environnement marin de la Zone et sur l'emploi d'outils de gestion par secteur pour préserver la diversité biologique UN الاعتبارات المتصلة بإجراء تقييم اقتصادي للبيئة البحرية في المنطقة واستخدام أدوات الإدارة على أساس المناطق لحفظ التنوع البيولوجي
    11. Considère qu’il est important de prendre des mesures à l’échelle nationale pour préserver la diversité biologique dans de nombreux biotopes, y compris les forêts, les zones humides et les zones côtières, conformément aux dispositions pertinentes de la Convention, en particulier de son article 8, et qu’il est nécessaire de mobiliser un appui national et international en faveur de ces mesures; UN " ١١ - تسلﱢم بأهمية اتخاذ إجراءات وطنية لحفظ التنوع البيولوجي في كثير من الموائل، بما في ذلك الغابات واﻷراضي الرطبة والمناطق الساحلية، وفقــا لﻷحكــام ذات الصلــة مــن الاتفاقيــة، وبخاصة المادة ٨، وبضرورة حشد الدعم على الصعيدين الوطني والدولي لهذه اﻹجراءات الوطنية؛
    On a enregistré une augmentation de plus de 2 % de la superficie des forêts destinées principalement à la conservation de la diversité biologique. UN وهناك زيادة بنسبة تزيد على 2 في المائة في مساحة الغابات المخصصة بالدرجة الأولى لحفظ التنوع البيولوجي.
    Auparavant mésestimées et méconnues, les connaissances et pratiques traditionnelles des peuples autochtones sont à présent de plus en plus considérées comme importantes et nécessaires à la conservation de la diversité biologique ainsi qu'à la réduction des risques de catastrophe. UN 54- وبعد أن كان التبخيس والتجاهل هو نصيب معارف الشعوب الأصلية وممارساتها التقليدية، فإنها تعتبر اليوم مساهمات هامة وضرورية لحفظ التنوع البيولوجي والحدّ من أخطار الكوارث.
    Un vaste projet de préservation de la diversité biologique, à financer par le Fonds pour l'environnement mondial (FEM), a été élaboré et doit être approuvé et exécuté. UN وثمة مشروع كبير لحفظ التنوع البيولوجي سيقوم بتمويله مرفق البيئة العالمية، وقد تمت صياغته ﻹقراره وتنفيذه.
    vi) Effectuer des inventaires détaillés de la flore, de la faune et des écosystèmes existants afin de disposer des données de base nécessaires à la préservation de la diversité biologique. UN ' ٦ ' إجراء عمليات حصر تفصيلية للموجود من النباتات والحيوانات والنظم الايكولوجية لتوفير البيانات اﻷساسية اللازمة لحفظ التنوع البيولوجي.
    21. Ce programme viendra également compléter les critères et indicateurs nationaux, régionaux et internationaux existant en matière de gestion durable des forêts, en intégrant les systèmes traditionnels de conservation de la diversité biologique des forêts. Il aura pour résultats de renforcer les relations de coopération que la Convention a déjà instaurées avec d'autres instances compétentes. UN ٢١ - وسيكمل البرنامج أيضا معايير وأطر المؤشرات الوطنية واﻹقليمية والدولية الحالية المتعلقة باﻹدارة المستدامة للغابات، كما يدمج النظم التقليدية لحفظ التنوع البيولوجي للغابات، وسيعتمد هذا على التعاون مع المحافل اﻷخرى ذات الصلة، الذي تعهدت به فعلا اتفاقية التنوع البيولوجي.
    a) Une étude de faisabilité de l'approche écosystémique des pêches aux niveaux régional et national dans la région de Benguela; elle importe tout particulièrement pour la préservation de la biodiversité marine; UN (أ) إعداد دراسة جدوى عن نهج مراعاة النظام الإيكولوجي في مصائد الأسماك على المستويين الإقليمي والوطني في منطقة بنغويلا وهي دراسة هامة لحفظ التنوع البيولوجي البحري؛
    L'objectif du PNUE est d'inciter les pays à pratiquer une gestion intégrée des terres, de l'eau et des ressources biologiques afin de préserver la diversité biologique et de pérenniser les bienfaits des écosystèmes aux fins de leur développement, en faisant appel à des méthodes participatives et grâce à l'exploitation du savoir traditionnel. UN ويهدف برنامج الأمم المتحدة للبيئة من وراء ذلك إلى تحفيز البلدان على استخدام نهج متكامل يدمج ما بين إدارة موارد الأراضي والموارد المائية والمعيشية لحفظ التنوع البيولوجي والحفاظ على خدمات النظام الإيكولوجي من أجل التنمية، استنادا إلى نُهج قائمة على المشاركة وإلى الاستفادة من المعارف التقليدية.
    À la demande, un appui en matière de préservation de la biodiversité dans les paysages terrestres ou marins sera fourni aux pays, notamment en vue de créer un cadre favorable pour la mise en œuvre des accords multilatéraux sur l'environnement relatifs à la diversité biologique, en mettant particulièrement l'accent sur l'atteinte des Objectifs d'Aïchi pour la biodiversité. UN وسيقدم الدعم أيضاً بناء على طلب لحفظ التنوع البيولوجي عبر المناظر الطبيعية والمناظر البحرية. وعلى وجه الخصوص، سيقدم الدعم للبلدان لتهيئة بيئة ممكنة لتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ذات الصلة بالتنوع البيولوجي مع إيلاء اهتمام خاص لتحقيق أهداف آيتشي للتنوع البيولوجي.
    Le but du projet est de contribuer à surmonter les principaux obstacles à la conservation de la biodiversité et à la protection de la zone du Páramo. UN ويهدف المشروع إلى التغلب على العقبات الرئيسية لحفظ التنوع البيولوجي وحماية الهيدرولوجيا في منطقة بارامو.
    Un accent particulier sera mis sur la double approche associant la préservation de la biodiversité et les services écosystémiques essentiels au bien-être des personnes, au développement et à l'approvisionnement, en particulier concernant la sécurité alimentaire et l'eau. UN وسيسند اهتمام خاص للنهج المزدوج لحفظ التنوع البيولوجي مع المحافظة بالتوازي على خدمات النظم الإيكولوجية التي تعتبر ضرورية لرفاهة البشر والتنمية والإمداد وخاصة فيما يتعلق بالأمن الغذائي والمياه.
    À l'alinéa a) de l'article 8 de la Convention sur la diversité biologique, il est demandé aux États d'établir, dans la mesure du possible, un système de zones protégées ou de zones où des mesures spéciales doivent être prises pour conserver la diversité biologique. UN 3 - إن الفقرة 8 (أ) من اتفاقية التنوع البيولوجي تتطلب من الدول الأطراف، أن تقوم، قدر الإمكان وحسب الاقتضاء، بـ " إنشاء نظام للمناطق المحمية أو المناطق التي تحتاج إلى تدابير خاصة لحفظ التنوع البيولوجي " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus