M. Liu a été jugé à huis clos, ce qui contrevenait à son droit à un procès équitable et public, qui est garanti par le droit international et par l'article 111 du CPP. | UN | وذكر أيضاً أن السيد ليو قدم للمحاكمة في جلسات مغلقة انتهاكاً لحقه في محاكمة عادلة وعلنية كما يقضي القانون الدولي وتنص عليه المادة 111 من قانون الإجراءات الجنائية. |
Enfin, elle a jugé que son procès en tant que civil devant un tribunal militaire constituait une violation de son droit à un procès équitable. | UN | واستنتجت المحكمة أن محاكمته كمدني أمام محكمة عسكرية هو انتهاك لحقه في محاكمة عادلة. |
L'auteur a soulevé cette question pendant l'appel en cassation, faisant valoir que la non-transmission par le magistrat de l'ensemble de son dossier constituait une violation de son droit à un procès équitable. | UN | وقد أثار صاحب البلاغ هذه المسألة لدى المحكمة العليا محتجا بأن امتناع قاضي التحقيق عن تزويده بنسخة الملف بأكمله يشكل انتهاكا لحقه في محاكمة عادلة. |
L'auteur fait valoir que le témoignage de Mme A. O. a été utilisé dans le jugement en tant que preuve à charge, en violation du droit à un procès équitable. | UN | وذهب صاحب البلاغ إلى أن شهادة السيدة أ. أو. ما كانت لتستخدم أُدرجت مع الحكم باعتبارها دليل اتهام وهو ما يشكل انتهاكاً لحقه في محاكمة عادلة. |
Selon l'auteur, cela constitue une violation du droit à un procès équitable garanti au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | وهذا يشكل في رأيه انتهاكاً لحقه في محاكمة عادلة عملاً بالفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
8. En conclusion, la source affirme que la privation de liberté de M. Shamoun est arbitraire en ce qu'elle est dénuée de fondement juridique et qu'elle constitue une grave violation de son droit à un jugement équitable. | UN | 8- وختاماً يفيد المصدر بأن حرمان السيد شمعون من حريته تعسفي لأنه يفتقر إلى أساس قانوني ويشكل انتهاكاً جسيماً لحقه في محاكمة عادلة. |
3.1 Dans la communication qu'il a soumise au Comité, l'auteur affirme que les déclarations qui figurent dans le jugement rendu par la juge de première instance le 31 mai 1996, constituent une atteinte manifeste à son droit d'être jugé de manière impartiale et objective. | UN | 3-1 يؤكد صاحب البلاغ في شكواه المقدمة إلى اللجنة أن الأقوال الواردة في حكم المحكمة الابتدائية الصادر في 31 أيار/مايو 1996 تمثل انتهاكاً واضحاً لحقه في محاكمة نزيهة وموضوعية. |
L'auteur fait observer que les juges du tribunal municipal de Velikie Luki et le juge de paix ont délibérément fixé les audiences aux mêmes dates et aux mêmes heures pour qu'il ne puisse pas assister à toutes les audiences, ce qui a porté atteinte à son droit à un procès équitable. | UN | وقال صاحب البلاغ إن قضاة محكمة مدينة فيليكي لوكي وقاضي الصلح حددوا مواعيد الجلسات في التواريخ والأوقات ذاتها عن قصد لمنعه من حضور جميع الجلسات، وقال إن في ذلك انتهاكاً لحقه في محاكمة عادلة. |
Cela constitue une violation de son droit à un procès équitable, qui est garanti à l'article 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et à l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وهذا انتهاك لحقه في محاكمة عادلة، وهو حق تكفله المادة 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
14. Eu égard aux éléments susmentionnés, la source fait valoir que la détention de M. Tarabin est arbitraire, car elle découle de graves violations de son droit à un procès équitable. | UN | 14- وفي ضوء ما تقدم، يدفع المصدر بأن احتجاز السيد ترابين إجراء تعسفي لأنه ناتج عن انتهاكات صارخة لحقه في محاكمة عادلة. |
En l'absence d'éléments qui réfuteraient ces allégations, le Groupe de travail conclut que la détention de Zhou Yung Jun découle de violations graves de son droit à un procès équitable et relève par conséquent de la catégorie III des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. | UN | وفي غياب عناصر تدحض هذه الادعاءات، يخلص الفريق العامل إلى أن احتجاز زهو يونغ جون ناتج عن انتهاك خطير لحقه في محاكمة عادلة ويندرج بالتالي ضمن الفئة الثالثة من الفئات المنطبقة على القضايا المقدمة إلى الفريق العامل. الرأي |
3.1 L'auteur affirme qu'il y a eu violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte, du fait qu'il a été condamné par la Haute Cour sur la seule base de ses aveux présumés, qu'il aurait faits dans des conditions constituant une violation de son droit à un procès équitable. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 من العهد، بسبب إدانة المحكمة العليا لـه على أساس وحيد هو اعترافه المزعوم، الذي يدعي أنه صدر في ظروف هي بمثابة انتهاك لحقه في محاكمة عادلة. |
Il considère que la détention illégale de M. Hassan et d'autres violations de ses droits au cours de cette période et ultérieurement vont à l'encontre de son droit à un procès équitable au titre de l'article 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ويرى أن احتجاز السيد حسن على نحو غير قانوني وغير ذلك من الانتهاكات التي تعرضت لها حقوقه خلال تلك الفترة وما تلاها، تشكل انتهاكاً لحقه في محاكمة عادلة بموجب المادة 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Dans sa communication à la Cour européenne des droits de l'homme, l'auteur a allégué une violation de son droit à un procès équitable et impartial (art. 6 de la Convention européenne) et une violation du droit de propriété. | UN | ويشتكي صاحب البلاغ في طلبه الذي قدمه إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان من انتهاك مزعوم لحقه في محاكمة نزيهة وغير منحازة (المادة 6 من الاتفاقية الأوروبية) ومن انتهاك لضمان الملكية. |
Selon l'auteur, cela constitue une violation du droit à un procès équitable garanti au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | وهذا يشكل في رأيه انتهاكاً لحقه في محاكمة عادلة عملاً بالفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
En cassation, il a été soutenu que cela équivalait à une violation du droit à un procès équitable et que de ce fait la cour d'appel aurait dû déclarer la sommation à comparaître nulle et non avenue ex officio. | UN | واحتج صاحب البلاغ، في استئنافه لدى المحكمة العليا، بأن هذا يشكل انتهاكا لحقه في محاكمة عادلة وأنه كان ينبغي لمحكمة الاستئناف أن تعلن من تلقاء نفسها أن اﻹخطار يعتبر لاغيا وباطلا. |
3.2 L'auteur se plaint d'une double violation du droit à un procès équitable qui est garanti par l'article 14. | UN | 3-2 ويشكو صاحب البلاغ من انتهاك مزدوج لحقه في محاكمة عادلة على النحو الذي تضمنه المادة 14. |
L'auteur fait valoir que le témoignage de Mme A. O. a été utilisé dans le jugement en tant que preuve à charge, en violation du droit à un procès équitable. | UN | وذهب صاحب البلاغ إلى أن شهادة السيدة أ. أو. أُدرجت في الحكم باعتبارها دليل اتهام وهو ما يشكل انتهاكاً لحقه في محاكمة عادلة. |
En outre, l'auteur n'a pas offert à l'État partie la possibilité de remédier à la violation alléguée du droit à un procès équitable pour ce qui est de la prétendue autorisation du lieutenant américain, vu qu'il n'a pas demandé aux tribunaux iraquiens d'interroger les autorités roumaines quant à l'existence et aux limites de cette autorisation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يتح صاحب البلاغ للدولة الطرف أي إمكانية لتصحيح الانتهاك المزعوم لحقه في محاكمة عادلة بخصوص ادعاء الملازم الأمريكي حصوله على تفويض لرفع شكوى ضد صاحب البلاغ، باعتبار أن هذا الأخير لم يطلب إلى المحاكم العراقية أن تتأكد لدى السلطات الرومانية من صحة وجود هذا الترخيص وحدوده. |
La plainte qu'il a soumise à la Cour européenne au titre de l'article 6 de la Convention européenne était fondée sur une violation alléguée de son droit à un jugement équitable et impartial, alors que sa plainte devant le Comité est fondée sur une violation alléguée de son droit à l'égalité devant les tribunaux. | UN | ويستند ادعاؤه المقدم إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بموجب المادة 6 من الاتفاقية الأوروبية إلى انتهاك مزعوم لحقه في محاكمة عادلة وغير منحازة، في حين يستند ادعاؤه المقدم إلى اللجنة إلى انتهاك مزعوم لحقه في المساواة أمام المحاكم. |
3.1 Dans la communication qu'il a soumise au Comité, l'auteur affirme que les déclarations qui figurent dans le jugement rendu par la juge de première instance le 31 mai 1996, constituent une atteinte manifeste à son droit d'être jugé de manière impartiale et objective. | UN | 3-1 يؤكد صاحب البلاغ في شكواه المقدمة إلى اللجنة أن الأقوال الواردة في حكم المحكمة الابتدائية الصادر في 31 أيار/مايو 1996 تمثل انتهاكاً واضحاً لحقه في محاكمة نزيهة وموضوعية. |
L'auteur soutient que la comparution de son père seulement onze années après son arrestation constitue une violation particulièrement grave de son droit à être jugé sans retard excessif, et que le fait de ne pouvoir lui même choisir un avocat constitue une atteinte au principe du libre choix de son défenseur. | UN | ويؤكد أن عدم مثول والده أمام المحكمة إلا بعد مرور 11 عاماً على توقيفه يشكل انتهاكاً خطيراً لحقه في محاكمة سريعة بشكل خاص. كما يقول إن عدم تمكين والده من اختيار محاميه بنفسه ينافي مبدأ حرية الشخص في اختيار المحامي الذي يدافع عنه. |