"لحقوقها الإنسانية" - Traduction Arabe en Français

    • leurs droits fondamentaux
        
    • leurs droits de l'homme
        
    • à leurs droits
        
    Ils ont estimé que la nonreconnaissance dans les constitutions des peuples autochtones et minoritaires constituait une grave violation de leurs droits fondamentaux. UN وقالوا إنّ عدم الاعتراف بالشعوب الأصلية وبالأقليات في الدستور يشكل انتهاكاً جسيماً لحقوقها الإنسانية.
    Les États ont la responsabilité de protéger les personnes à l'intérieur de leurs frontières contre des violations massives de leurs droits fondamentaux. UN إن الدول تتحمل مسؤولية عن حماية شعوبها ضمن نطاق حدودها من الانتهاكات الجسيمة لحقوقها الإنسانية.
    Compte tenu de la recommandation générale 19, le Comité engage l'État partie à adopter à titre prioritaire le texte relatif à la violence familiale, qui constitue une forme de discrimination à l'égard des femmes et une violation de leurs droits fondamentaux. UN 116 - وفي ضوء التوصية العامة رقم 19 تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعطى أولوية كبيرة لاعتماد تشريعات ملزمة بشأن العنف الأسري، الذي هو شكل من أشكال التمييز ضد المرأة كما يعد انتهاكا لحقوقها الإنسانية.
    Toutes les minorités nationales doivent être reconnues et leurs droits de l'homme fondamentaux pleinement respectés. UN وينبغي اﻹعتراف بجميع اﻷقليات القومية وإيلاء الاحترام الكامل لحقوقها اﻹنسانية اﻷساسية.
    :: S'attaquer à la violence à l'égard des femmes comprise comme une forme de discrimination fondée sur le sexe, liée à d'autres formes d'oppression des femmes, et comme une atteinte à leurs droits fondamentaux; UN :: معالجة العنف ضد المرأة باعتباره شكلاً من أشكال التمييز القائم على أساس الجنس، مرتبطاً بأشكال أخرى من أشكال اضطهاد المرأة، وانتهاكاً لحقوقها الإنسانية
    Les femmes et les enfants ont continué de manquer cruellement de protection dans les zones de conflit et de voir leurs droits fondamentaux largement bafoués. UN ولا تزال فئة النساء والأطفال تفتقر إلى أبسط أشكال الحماية في المناطق المتأثرة بالنزاع، إلى جانب الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوقها الإنسانية الأساسية.
    Sans un minimum de vision commune, l'application des normes relatives aux droits des autochtones continuera à être contestée, les peuples autochtones resteront exposés à de graves violations de leurs droits fondamentaux individuels et collectifs, et les activités extractives affectant les peuples autochtones continueront à soulever d'importants problèmes sociaux et économiques. UN وما لم يكن هناك حد أدنى من الفهم المشترك، سيظل تطبيق معايير حقوق الشعوب الأصلية محل نزاع، وستبقى تلك الشعوب معرضة لانتهاكات جسيمة لحقوقها الإنسانية الفردية والجماعية، وستظل الأنشطة الاستخراجية التي تؤثر على الشعوب الأصلية تواجه مشاكل اجتماعية واقتصادية خطيرة.
    Le Comité invite l'État partie à redoubler d'efforts pour prévenir et combattre la violence à l'égard des femmes, y compris la violence familiale, qui est une forme de discrimination à leur égard et une atteinte à leurs droits fondamentaux. UN 366 - تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها المبذولة لمنع ومكافحة العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي، الذي هو شكل من أشكال التمييز ضد المرأة وانتهاك لحقوقها الإنسانية.
    Les participants ont affirmé que la non-reconnaissance de la spécificité culturelle des peuples autochtones et des minorités constituait une grave violation de leurs droits fondamentaux et souligné que l'existence de ces groupes contribuait à la diversité culturelle de tous les États africains et à la richesse de leur patrimoine. UN ويشكل عدم الاعتراف بالخصوصية الثقافية للشعوب الأصلية وللأقليات انتهاكاً جسيماً لحقوقها الإنسانية. وقد تم التأكيد على أن الشعوب الأصلية والأقليات تشكل جزءاً من التنوع الثقافي ومن تراث جميع الدول الأفريقية.
    Certains pays se sont attaqués au problème de la pauvreté chez les femmes en tant que phénomène pluridimensionnel, conséquence de l'exclusion sociale et de la marginalisation qui privent les femmes de leurs droits fondamentaux et de l'accès aux ressources productives, aux services et aux institutions. UN 105- وتصدت بعض البلدان لمعالجة الفقر فيما بين النساء كظاهرة متعددة الأبعاد تشمل الاستبعاد الاجتماعي والتهميش اللذين يحولان دون ممارسة المرأة لحقوقها الإنسانية وإمكانية حصولها على الموارد والخدمات والمؤسسات الإنتاجية.
    Conformément à sa recommandation générale 19, le Comité demande instamment à l'État partie d'accorder un rang de priorité élevé à la mise en place de mesures générales permettant de remédier à toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des fillettes, reconnaissant qu'elles constituent un type de discrimination à l'égard des femmes et une violation de leurs droits fondamentaux en vertu de la Convention. UN 338 - ووفقا لتوصيتها العامة 19، تحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء أولوية عالية لوضع تدابير شاملة بما يكفل التصدي لكافة أشكال العنف ضد النساء والفتيات، إدراكا منها أن هذا العنف هو شكل من أشكال التمييز ضد المرأة ويشكل انتهاكا لحقوقها الإنسانية بموجب الاتفاقية.
    Conformément à sa recommandation générale 19, le Comité demande instamment à l'État partie d'accorder un rang de priorité élevé à la mise en place de mesures générales permettant de remédier à toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des fillettes, reconnaissant qu'elles constituent un type de discrimination à l'égard des femmes et une violation de leurs droits fondamentaux en vertu de la Convention. UN 24 - ووفقا لتوصيتها العامة 19، تحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء أولوية عالية لوضع تدابير شاملة بما يكفل التصدي لكافة أشكال العنف ضد النساء والفتيات، إدراكا منها أن هذا العنف هو شكل من أشكال التمييز ضد المرأة ويشكل انتهاكا لحقوقها الإنسانية بموجب الاتفاقية.
    12. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a redit sa préoccupation concernant le maintien des attitudes patriarcales et de stéréotypes, coutumes et traditions bien ancrés qui constituent une forme de discrimination à l'égard des femmes, en particulier dans les zones rurales et constituent des violations de leurs droits fondamentaux. UN 12- لازم اللجنةَ المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة القلقُ إزاء استمرار تفشي المواقف الأبوية والصور النمطية العميقة الجذور والأعراف والتقاليد التي تنطوي على التمييز ضد المرأة، ولا سيما في المناطق الريفية، وتشكل انتهاكات لحقوقها الإنسانية(35).
    Dans toutes les régions du monde, ils sont fortement désavantagés et sont victimes de violations de leurs droits de l'homme et de leurs libertés fondamentales. UN ففي جميع مناطق العالم، فإن الشعوب اﻷصلية محرومة حرمانا شديدا من المزايا وتعاني من انتهاكات لحقوقها اﻹنسانية وحرياتها اﻷساسية.
    51. Sur la base de ce principe, tout contact avec les peuples autochtones en situation d'isolement et de premier contact qui ne serait pas dû à leur propre initiative devra être considéré comme une atteinte à leurs droits de l'homme. UN 51- ويعني احترام هذا المبدأ أن أي اتصال بالشعوب الأصلية المنعزلة لا تبادر به هذه الشعوب بنفسها يجب أن يُعتبر انتهاكاً لحقوقها الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus