"لحقوقهما" - Traduction Arabe en Français

    • de leurs droits
        
    • des droits qu'ils
        
    • droits que leur
        
    L'accès à un emploi rémunéré est une condition préalable au plein exercice par les hommes et les femmes de leurs droits civiques et de leur épanouissement et du respect de leur mérite. UN إن الحصول على عمل بأجر شرط أساسي لممارسة المرأة والرجل لحقوقهما المدنية، وتحقيق ذاتهما، والشعور باحترام الذات.
    À supposer même que celleci soit concluante, les violations de leurs droits par la Cour suprême n'en seraient pas pour autant corrigées. UN وحتى إذا كانت هذه الدعوى ستكلل بالنجاح، فإن ذلك لن يمحو انتهاكات المحكمة العليا لحقوقهما.
    En ce qui concerne l'allégation d'abus du droit de présenter une communication, ils font valoir que, vu les multiples violations de leurs droits commises au cours de leur détention et de leur procès de la part de l'État partie, celui-ci est loin d'être blanc comme neige. UN وفيما يتصل بما يُدّعى من إساءة استعمال الحق في تقديم مذكرات، يدعي صاحبا الرسالة أن الدولة الطرف تأتي إلى اللجنة ملطخة اليدين من جراء انتهاكاتها الكثيرة لحقوقهما في فترة احتجازهما ومحاكمتهما.
    Ces faits constituent une violation des droits qu'ils tiennent du paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte. UN وتشكل هذه الوقائع انتهاكاً لحقوقهما بموجب الفقرة 2 من المادة 14 من العهد.
    Cette éventualité constituerait une violation des droits qu'ils tiennent du paragraphe 1 de l'article 23 et du paragraphe 1 de l'article 24 du Pacte. UN وهذا البديل سيشكل انتهاكاً لحقوقهما بموجب الفقرة 1 من المادة 23 والفقرة 1 من المادة 24 من العهد.
    Ils se disent victimes d'une violation par le Bélarus des droits qu'ils tiennent du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويدعي صاحبا البلاغين أنهما ضحيتي انتهاك بيلاروس لحقوقهما بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Or, dans de nombreux cas, les femmes et les filles sont victimes de discrimination dans la répartition des ressources économiques et sociales, ce qui est une violation directe de leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN وفي كثير من الحالات تعاني المرأة والفتاة من التمييز في توزيع الموارد الاقتصادية والاجتماعية. وفي ذلك انتهاك مباشر لحقوقهما الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Or, dans de nombreux cas, les femmes et les filles sont victimes de discrimination dans la répartition des ressources économiques et sociales, ce qui est une violation directe de leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN وفي كثير من الحالات تعاني المرأة والفتاة من التمييز في توزيع الموارد الاقتصادية والاجتماعية. وفي ذلك انتهاك مباشر لحقوقهما الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les auteurs affirment donc que le refus de l'État partie de leur remettre le corps de M. Kovalev aux fins d'inhumation constitue une violation de leurs droits au titre de l'article 18 du Pacte. UN وبالتالي تزعم صاحبتا البلاغ أن رفض الدولة الطرف تسليم جثة السيد كوفاليف لدفنه يعتبر انتهاكاً لحقوقهما بموجب المادة 18 من العهد.
    Ce refus leur a nui sur les plans personnel, administratif, civique, civil, social, professionnel et juridique et constitue une violation de leurs droits fondamentaux. UN وأضافتا أن رفض طلبهما سبب لهما أضرارا شخصية وإدارية ومدنية و أضرارا تتعلق بالمواطنة، بالإضافة إلى أضرار اجتماعية ومهنية وقانونية، وهو يشكل انتهاكا لحقوقهما الأساسية.
    Ils affirment être victimes de violation par l'Irlande de leurs droits au titre de l'article 2, paragraphes 1 et 3, de l'article 9, paragraphe 1, de l'article 14, paragraphe 1 et de l'article 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويزعمان أنهما وقعا ضحية انتهاك آيرلندا لحقوقهما بموجب الفقرتين 1 و3 من المادة 2؛ والفقرة 1 من المادة 9؛ والفقرة 1 من المادة 14؛ والمادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Les auteurs affirment donc que le refus de l'État partie de leur remettre le corps de M. Kovalev aux fins d'inhumation constitue une violation de leurs droits au titre de l'article 18 du Pacte. UN وبالتالي تزعم صاحبتا البلاغ أن رفض الدولة الطرف تسليم جثة السيد كوفاليف لدفنه يعتبر انتهاكاً لحقوقهما بموجب المادة 18 من العهد.
    Il affirme qu'ils sont victimes d'une violation de leurs droits de l'homme par la République tchèquea. UN ويدﱠعي أنهما ضحيتان لانتهاك الجمهورية التشيكية لحقوقهما كإنسانين)أ(.
    Une telle atténuation pourrait être accordée aux auteurs si la Cour statuait qu'il y a eu violation de leurs droits constitutionnels. " UN ومثل هذا التخفيف متاح لمقدمي البلاغين إذا ما قررت المحكمة أنه وقع انتهاك لحقوقهما الدستورية " .
    L'auteur affirme que M. Isaev et M. Karimov sont victimes de violations par l'Ouzbékistan des droits qu'ils tiennent des articles 6, 7, 9, 10, 14 (par. 1, 2 et 3) et 16 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن السيد إيساييف والسيد كريموف هما ضحيتا انتهاك أوزبكستان لحقوقهما بموجب المواد 6؛ 7؛ 9؛ 10؛ الفقرات 1 و2 و3 من المادة 14؛ والمادة 16 من العهد
    L'auteur affirme que M. Isaev et M. Karimov sont victimes de violations par l'Ouzbékistan des droits qu'ils tiennent des articles 6, 7, 9, 10, 14 (par. 1, 2 et 3) et 16 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن السيد إيساييف والسيد كريموف هما ضحيتا انتهاك أوزبكستان لحقوقهما بموجب المواد 6؛ 7؛ 9؛ 10؛ الفقرات 1 و 2 و 3 من المادة 14؛ والمادة 16 من العهد
    Ils se déclarent victimes d'une violation par la République tchèque des droits qu'ils tiennent de l'article 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويدعيا أنهما ضحية انتهاك الجمهورية التشيكية لحقوقهما بموجب المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية().
    Ils se déclarent victimes d'une violation par la République tchèque des droits qu'ils tiennent de l'article 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويدعيان أنهما ضحية انتهاك الجمهورية التشيكية لحقوقهما بموجب المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية().
    L'auteur affirme qu'elle et son fils sont victimes d'une violation par le Danemark des droits qu'ils tirent des articles 1, 2 d), 5 et 16 d) de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes1. UN وتدعي صاحبة البلاغ أنها ضحية انتهاك الدانمرك لحقوقهما بموجب المواد 1، و 2 (د)، و 5، و 16 (د) من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة().
    Ils se déclarent victimes d'une violation par la Hongrie des droits qu'ils tiennent des articles 5 (par. 2 et 3), 9 et 12 (par. 5) de la Convention relative aux droits des personnes handicapées (la Convention). UN ويدعي صاحبا البلاغ أنهما ضحية انتهاك هنغاريا لحقوقهما المكفولة بموجب الفقرتين 2 و3 من المادة 5؛ والمادة 9 والفقرة 5 من المادة 12 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة (الاتفاقية).
    Elle affirme que la Bulgarie a violé les droits que leur confèrent, à elle-même et à sa fille, les articles 1, 2, 3, 5 ainsi que les alinéas c), d), f) et g) du paragraphe 1 de l'article 16 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وهي تدعي أنها وابنتها ضحيتان لانتهاكات ارتكبتها بلغاريا لحقوقهما بموجب المواد 1 و 2 و 3 و 5 و 16، الفقرات 1 (ج) و (د) و (و) و (ز) من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus