"لحقوقهن" - Traduction Arabe en Français

    • leurs droits
        
    Pour nombre d'entre elles, la permanence téléphonique est un premier pas d'une démarche visant à briser le cycle de la violence et vers une vie digne, dans le plein exercice de leurs droits. UN وهي تعد بالنسبة إلى كثير من تلك النساء الخطوة الأولى نحو وضع حد لمسلسل العنف، وتأمين حياة كريمة والإعمال التام لحقوقهن.
    Toute forme de violence à l'égard des femmes et des jeunes filles constitue une violation flagrante de leurs droits. UN وأي شكل من أشكال العنف ضد النساء والفتيات هو انتهاك جسيم لحقوقهن الإنسانية.
    Les rôles dévolus à chacun des deux sexes et les normes sociales ne doivent pas empêcher les adolescentes de jouir de leurs droits et de se protéger contre tout préjudice. UN ولا يجب أن تحول أدوار الجنسين والمعايير الاجتماعية دون إعمال المراهقات لحقوقهن وحماية أنفسهن من الضرر.
    Le Comité est en outre préoccupé par les propositions de modifications législatives tendant à placer les adolescentes enceintes dans des établissements d'enseignement spécialisés, ce qui constituerait une grave atteinte à leurs droits. UN إضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء التغييرات المقترحة في التشريعات الحالية التي تهدف إلى فصل الفتيات الحوامل في مرافق تعليمية، وهذا يعد انتهاكاً خطيراً لحقوقهن.
    N'ayant pas conscience de leurs droits et de leur valeur intrinsèque, elles seront beaucoup vulnérables à la violation de ces droits. UN وبدون التعليم، يرجح أن تكون النساء أقل إدراكًا لحقوقهن وقيمتهن الشخصية وأكثر عرضة لانتهاك تلك الحقوق.
    Ces lois n'accordent aucune protection complémentaire aux femmes contre la violence, ne renforcent pas leurs droits en matière de décisions sexuelles et de sécurité, et ne traitent pas les facteurs socioéconomiques sous-jacents qui augmentent la vulnérabilité des femmes. UN ولا توفر هذه القوانين للنساء أي حماية إضافية من العنف أو أي ضمان لحقوقهن في اتخاذ القرارات الجنسية وفي الأمان الجنسي، ولا تتناول العوامل الاجتماعية الاقتصادية الكامنة التي تزيد من ضعف النساء.
    Donner également des informations sur les mesures prises afin de sensibiliser les femmes et les filles à leurs droits fondamentaux. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات بشأن التدابير المتخذة لزيادة وعي النساء والفتيات لحقوقهن.
    La traite des enfants et des filles enfreint leurs droits fondamentaux UN والاتجار بالأطفال والفتيات هو انتهاك لحقوقهن الإنسانية.
    Le processus de sensibilisation des femmes à leurs droits est lent, raison pour laquelle il n'est pas possible de mener des actions sporadiques. UN إن عملية زيادة وعي النساء لحقوقهن عملية بطيئة، ولذلك يجب ألا ينفذ هذا النوع من التدابير بشكل متقطع.
    Il encouragera les organes chargés de faire respecter la loi à traiter comme il se doit les violences auxquelles femmes et fillettes sont soumises et les violations de leurs droits. UN وسيشجع هذا المشروع وكالات إنفاذ القوانين على التصدي لما تتعرض له النساء والفتيات من عنف وانتهاك لحقوقهن.
    Tout d'abord, les femmes ne sont pas toutes au courant de la totalité de leurs droits et ne peuvent donc pas les utiliser. UN أوَّلاً، النساء لا يعرفن دائماً المدى الكامل لحقوقهن ولذلك لا يتصرفن على أساس هذه المعرفة.
    Depuis leur enfance, nombre de femmes sont victimes de différentes formes de violence, qui constituent des violations perverses de leurs droits. UN العديد من النساء يقعن ضحايا لأشكال مختلفة من العنف منذ طفولتهن، مما يشكل انتهاكات شنيعة لحقوقهن.
    Veuillez expliquer les mesures que le Gouvernement a prises pour faire connaître aux femmes leurs droits et les moyens de s'en prévaloir. UN يُرجى شرح التدابير التي اتخذتها الحكومة لإذكاء الوعي في أوساط النساء لحقوقهن وبوسائل المطالبة بها.
    Par ailleurs, les femmes tsiganes sont davantage conscientes de leurs droits et entament plus fréquemment des recours pour discrimination. UN ومن ناحية أخرى، يزيد إدراك الغجريات لحقوقهن عما سبق، كما أنهن يرفعن عددا أكبر من الدعاوى المتعلقة بالتمييز.
    Cette interdiction peut être considérée comme une violation de leurs droits dans la mesure où elle restreint leur accès à l'enseignement et à l'emploi. UN ويمكن أن يعتبر هذا التحريم انتهاكا لحقوقهن لأنه يقلص من حريتهن في تلقي التعليم والحصول على عمل.
    Les femmes sont vulnérables aux abus flagrants et à l'exploitation, en particulier celles qui occupent des emplois domestiques, et elles sont davantage exposées à être victimes de violations graves de leurs droits. UN النساء عرضة للانتهاكات الجسيمة والاستغلال الفاحش لحقوقهن.
    En particulier, nous condamnons énergiquement la violation de leurs droits politiques, économiques et sociaux par l'occupation israélienne. UN ونحن، بشكل خاص، ندين بقوة انتهاك الاحتلال الإسرائيلي لحقوقهن السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Par ailleurs, les femmes, en tant qu'électrices, sont de plus en plus nombreuses à exercer leurs droits et de plus en plus conscientes des implications que l'action politique peut avoir et des dimensions qu'elle peut revêtir. UN ويتزايد أيضا استخدام الناخبات لحقوقهن ليصبحن أكثر وعيا بآثار وأبعاد العملية السياسية.
    Si ces recommandations sont approuvées, les femmes pourraient avoir recours à ce bureau pour assurer la protection, l'application et la promotion intégrales de leurs droits. UN وإذا تمت الموافقة على التوصيات، فسيكون بإمكان النساء الاستفادة منه في تحقيق الحماية الكاملة لحقوقهن وإنفاذها وتعزيزها.
    La traite des femmes aux fins de prostitution à l'intérieur et à l'extérieur d'un pays est une violation de leurs droits et est source de nouvelles violences. UN فالاتجار بالنساء لأغراض البغاء عبر الحدود وداخل البلدان على حد سواء انتهاك لحقوقهن ويُفضي إلى مزيد من العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus