Depuis l'examen, le Gouvernement syrien s'était livré à des violations encore plus flagrantes du droit international des droits de l'homme. | UN | فمنذ الاستعراض والجمهورية العربية السورية متمادية في مزيد من الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان الدولية. |
Ces changements visaient à renforcer la protection des droits de l'homme conformément au droit international des droits de l'homme et au droit international humanitaire. | UN | وكان الهدف من تلك التغييرات تعزيز وحماية حقوق الإنسان وفقاً لحقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي. |
41. Les mesures antiterroristes mondiales doivent être conformes au droit international des droits de l'homme et au droit international humanitaire. | UN | 41 - واستطرد قائلا إن التدابير العالمية لمكافحة الإرهاب ينبغي أن تتخذ وفقا لحقوق الإنسان الدولية والقانون الدولي. |
Les combats qui se sont déroulés dans l'arrondissement Omdurman de Khartoum se sont accompagnés de violations du droit international des droits de l'homme et humanitaire qui auraient été commises par les deux protagonistes. | UN | وأدى القتال الذي دار في مدينة أمدرمان إلى قيام الطرفين بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني. |
Des solutions adaptées à la culture et au contexte locaux, durables, respectueuses de l'environnement et des droits de l'homme internationalement reconnus en vue d'améliorer la qualité de vie des populations dans une atmosphère de bien-être. | UN | وينبغي أن تتسق هذه الحلول مع السياق المحلي والثقافة المحلية، وتقوم على أسس بيئية، وتكون مستدامة، ووفقاً لحقوق الإنسان الدولية من أجل تحسين نوعية حياة الشعوب بصورة جوهرية في جو من الرفاه. |
Le devoir de respecter le droit international des droits de l'homme incombe non seulement au Gouvernement, mais également à tous les fonctionnaires, y compris les juges, les membres des forces de police et de sécurité ainsi que les fonctionnaires pénitentiaires concernés. | UN | ولا يقع واجب الامتثال لحقوق الإنسان الدولية على الحكومة فحسب، بل يقع أيضاً على جميع الموظفين، بمَن فيهم القضاة، وضباط الشرطة وضباط الأمن، وموظفو السجون ذوو المسؤوليات ذات الصلة. |
Exposé à une conférence internationale sur l'application du droit international des droits de l'homme par les juridictions internes, à Sienne, en 1993. | UN | قدّم ورقة في مؤتمر دولي بشأن " إنفاذ المحاكم الوطنية لحقوق الإنسان الدولية " ، سيينا، 1993؛ |
Il convient donc de souligner l'importance de mesures relatives à une loi qui garantira la proportionnalité, l'équité et la transparence et protégera les droits civils et politiques, dans le respect du droit international des droits de l'homme et des normes juridiques internationales. | UN | ولذلك، يجدر تأكيد أهمية اتخاذ تدابير متعلقة بهذا القانون من شأنها كفالة التناسب والإنصاف والشفافية وحماية الحقوق المدنية والسياسية وفقا لحقوق الإنسان الدولية والمعايير القانونية. |
La délégation vénézuélienne appelle la communauté internationale à faire davantage pour amener Israël à respecter le droit international des droits de l'homme et le droit international humanitaire internationaux et les résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | وقالت إن وفد بلدها يدعو المجتمع الدولي إلى تكثيف جهوده لحمل إسرائيل على الامتثال لحقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Les informations que le Comité a recueillies montrent qu'Israël commet depuis longtemps des violations systématiques du droit international des droits de l'homme et du droit humanitaire. | UN | 96 - وأظهرت المعلومات التي تلقتها اللجنة وجود نمط قائم منذ مدة طويلة من الانتهاكات المنهجية من جانب إسرائيل لحقوق الإنسان الدولية والقوانين الإنسانية. |
A fait un exposé à une conférence internationale sur l'application du droit international des droits de l'homme par les juridictions internes à Sienne, en 1993 | UN | قدّم ورقة في مؤتمر دولي بشأن " إنفاذ المحاكم الوطنية لحقوق الإنسان الدولية " ، سيينا، 1993 |
J'appuie pleinement la décision du Conseil d'envoyer d'urgence une commission internationale indépendante pour enquêter sur les violations présumées du droit international des droits de l'homme commises en Libye. | UN | وأؤيد تأييدا تاما قرار المجلس بسرعة إرسال لجنة دولية مستقلة للتحقيق في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان الدولية في ليبيا. |
Le devoir de se conformer au droit international des droits de l'homme pèse sur le Gouvernement mais également sur tous les représentants de l'État, y compris les juges, les agents de police et de sécurité et les fonctionnaires pénitentiaires compétents. Avis et recommandations | UN | ولا يقع واجب الامتثال لحقوق الإنسان الدولية على الحكومة فحسب، بل يقع أيضاً على جميع المسؤولين، بمَن فيهم القضاة، والضباط في الشرطة وضباط الأمن، وموظفو السجون ذوو المسؤوليات ذات الصلة. |
L'ensemble du travail de l'organisation s'appuie sur le régime juridique international des droits de l'homme qu'elle promeut. | UN | وتقوم جميع أعمال المنظمة على أساس النظام القانوني لحقوق الإنسان الدولية الذي جرى تطويره من خلال الأمم المتحدة، والترويج لهذا النظام. |
1734. La Mission note que pendant les opérations militaires menées dans la bande de Gaza, un certain nombre d'organisations palestiniennes de défense des droits de l'homme ont exercé une surveillance indépendante du respect du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | 1734- وتلاحِظ البعثة أنه خلال العمليات العسكرية في غزة، كان هناك عدد من المنظمات الفلسطينية المعنية بحقوق الإنسان تقوم برصد مستقل لحقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي. |
60. Mais toutes ces difficultés n'exonèrent pas les autorités grecques de leur obligation de respecter pleinement le droit international des droits de l'homme et le droit international des réfugiés. | UN | 60- بيد أن القيود المذكورة أعلاه لا تعفي السلطات اليونانية من التزامها بالاحترام الكامل لحقوق الإنسان الدولية ولقانون اللاجئين. |
Il réaffirme que l'obligation de se conformer aux normes impératives du droit international des droits de l'homme et aux normes erga omnes, notamment l'interdiction de la détention arbitraire, incombe non seulement au Gouvernement mais aussi à tous les agents de l'État investis de responsabilités dans ce domaine, notamment aux juges, aux agents des forces de police et de sécurité et aux agents pénitentiaires. | UN | ويؤكد الفريق العامل من جديد أن واجبات الامتثال لحقوق الإنسان الدولية التي هي معايير قطعية تسري على الجميع، مثل حظر الاحتجاز التعسفي، لا تقع على الحكومة فحسب بل تمتد إلى جميع المسؤولين، بمن فيهم القضاة وأفراد الشرطة وأفراد الأمن، وحراس السجون الذين يتحملون المسؤوليات ذات الصلة. |
29. Toutefois, le Gouvernement pakistanais rejette la suggestion formulée dans le rapport préliminaire selon laquelle les attaques de drones, souvent en dehors des zones de conflits reconnues, ne constitueraient pas des violations du droit international des droits de l'homme et du droit humanitaire, quand bien même elles auraient pour conséquence des pertes civiles. | UN | 29 - غير أنه أوضح أن حكومته تختلف مع ما ورد في التقرير الأولي من أن الخسائر في صفوف المدنيين التي تحدث نتيجة لضربات الطائرات المسيّرة، التي كثيرا ما تحدث خارج مناطق الصراع المعترف بها، لا تشكل انتهاكات لحقوق الإنسان الدولية وللقانون الإنساني. |
Les Maldives se sont dites vivement préoccupées par les pratiques d'Israël en Palestine, par son absence d'engagement envers les organismes des Nations Unies et les violations du droit international des droits de l'homme et du droit humanitaire. | UN | 110- وأعربت ملديف عن قلقها البالغ إزاء الممارسات الإسرائيلية في فلسطين، وعدم التزام إسرائيل بهيئات الأمم المتحدة، وانتهاكاتها لحقوق الإنسان الدولية وللقانون الإنساني الدولي. |
L'obligation de respecter les droits de l'homme internationalement reconnus incombe non seulement au Gouvernement mais également à tous les agents de l'État, notamment les juges, les membres des forces de police et de sécurité et les fonctionnaires de l'administration pénitentiaire investis de responsabilités. | UN | ولا يقع واجب الامتثال لحقوق الإنسان الدولية على الحكومة فحسب، بل يقع أيضاً على عاتق جميع موظفي الدولة، بمَن فيهم القضاة، ورجال الشرطة وضباط الأمن، وموظفو السجون ذوو المسؤوليات ذات الصلة. |
Il faut que la communauté internationale aborde la question de la responsabilisation de ces acteurs ainsi que des moyens limités dont on dispose pour leur demander des comptes au nom des droits internationaux de l'homme et du cadre humanitaire. | UN | ويحتاج المجتمع الدولي إلى أن يعالج مشكلة مساءلة الجهات الفاعلة من غير الدول، وكذلك التأثير المحدود لحقوق الإنسان الدولية والإطار الإنساني عليها. |