L'abandon de ce principe risquerait de compromettre les chances de voir se réaliser l'objectif d'une participation universelle des États aux principaux traitйs internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويمكن أن يكون للتخلي عن هذا المبدأ أثر سلبي على هدف تطبيق المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان على نطاق عالمي. |
L'abandon de ce principe risquerait de compromettre les chances de voir se réaliser l'objectif d'une participation universelle des États aux principaux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويمكن أن يكون للتخلي عن هذا المبدأ أثر سلبي على هدف تطبيق المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان على نطاق عالمي. |
L'application universelle des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, paragraphes 1, 2, 3 et 5. | UN | تطبيق المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان على نطاق العالم، الفقرات 1، 2، 3، 5. |
Ce sont des zones fortement militarisées, dont les habitants subissent souffrances, privations et violations des droits de l'homme. | UN | وهما منطقتان لهما صبغة عسكرية شديدة وشهدتا معاناة وحرمانا بشريا وانتهاكات لحقوق الإنسان على نطاق واسع. |
Sous-programme 8 : diffusion mondiale de la Déclaration universelle des droits de l'homme | UN | هاء - المكون الثامن: نشر الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على نطاق عالمي |
Diffuser la Déclaration universelle des droits de l'homme dans le monde entier | UN | نشر الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على نطاق عالمي |
Rapport final de M. Decaux, Rapporteur spécial sur l'application universelle des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme | UN | التقرير النهائي للسيد ديكو المقرر الخاص بشأن تطبيق المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان على نطاق العالم |
L'application universelle des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme | UN | تنفيذ المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان على نطاق العالم |
L'application universelle des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme | UN | تطبيق الصكوك الدولية لحقوق الإنسان على نطاق العالم |
sur l'application universelle des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, | UN | عن تطبيق الصكوك الدولية لحقوق الإنسان على نطاق العالم |
L'application universelle des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ne se joue pas seulement sur le terrain juridique. | UN | ثم إن تطبيق الصكوك الدولية لحقوق الإنسان على نطاق العالم لا يقتصر على الميدان القانوني. |
Il encourage également la poursuite de la réflexion sur les obstacles non juridiques à l'application universelle des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويشجع أيضاً مواصلة التفكير في العقبات غير القانونية التي تعرقل تطبيق الصكوك الدولية لحقوق الإنسان على نطاق العالم. |
Rapport intérimaire de M. Emmanuel Decaux, Rapporteur spécial sur l'application universelle des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme | UN | تقرير مؤقت أعده السيد ديكو، المقرر الخاص المعني بتطبيق الصكوك الدولية لحقوق الإنسان على نطاق العالم |
L'application universelle des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme: projet de résolution | UN | تطبيق المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان على نطاق العالم: مشروع قرار |
La prévention des violations des droits de l'homme commises à l'aide d'armes de petit calibre et d'armes légères | UN | تنفيذ المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان على نطاق العالم |
Au cours de la guerre civile, la Sierra Leone a été le théâtre de nombreuses violations des droits de l'homme, y compris de violences sexuelles. | UN | خلال الحرب الأهلية، شهدت سيراليون انتهاكات لحقوق الإنسان على نطاق واسع، بما في ذلك العنف الجنسي. |
Il a également été signalé que les insurgés maoïstes se rendraient coupables de violations massives des droits de l'homme. | UN | وتتحدث التقارير أن المتمردين الماويين قد ارتكبوا بدورهم انتهاكات لحقوق الإنسان على نطاق واسع. |
Des éléments de la police semblent encore utiliser des méthodes qui appartiennent à la culture politique d'une époque où les violations des droits de l'homme étaient répandues et perpétrées en toute impunité. | UN | ويبدو أن عناصر داخل قوى الشرطة ما زالت تستخدم أساليب تعود إلى الأجواء السياسية التي كانت سائدة في الماضي، حيث ارتكبت انتهاكات لحقوق الإنسان على نطاق واسع وأفلت مرتكبوها من العقاب. |
Leur idée de la loi islamique - très restrictive et primitive - se caractérise par des mesures répressives et des violations systématiques des droits de l'homme; | UN | وقامت بتطبيق تصور تقييدي وبدائي للغاية للشريعة الإسلامية باتخاذ إجراءات قمعية وارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان على نطاق واسع؛ |
La fin de la guerre froide a permis au Conseil de l'Europe d'accueillir la plupart des pays d'Europe centrale et d'Europe orientale, mais cette évolution a été précédée par des conflits violents qui ont vu des violations massives des droits de l'homme dans le sud du Caucase et dans le Sud-Est de l'Europe. | UN | ولقد أتت نهاية الحرب الباردة بمعظم أوروبا الوسطى والشرقية إلى مجلس أوروبا، ولكن سبق هذا التطور صراعات عنيفة شهدت انتهاكات لحقوق الإنسان على نطاق هائل في جنوب القوقاز وجنوب شرقي أوروبا. |
Le problème de la traite des personnes et des multiples violations des droits de l'homme qui en découlent constitue l'une des questions les plus difficiles et les plus urgentes qui se posent actuellement à la communauté internationale dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ويمثل مشكل الاتجار بالبشر وما يتضمنه من انتهاك لحقوق الإنسان على نطاق واسع بعض القضايا المتشعبة والعاجلة المطروحة على جدول أعمال حقوق الإنسان الدولي. |