"لحقوق السكان اﻷصليين" - Traduction Arabe en Français

    • des droits des populations autochtones
        
    • des droits des autochtones
        
    • des droits des peuples autochtones
        
    • aux droits des populations autochtones
        
    • pour les droits des autochtones
        
    • les droits des populations autochtones
        
    • des droits autochtones
        
    • for Indigenous Rights
        
    • pour le droit des autochtones
        
    • des droits pour le peuple autochtone
        
    Un appui sera également proposé pour la mise en place et l'organisation d'un bureau des droits des populations autochtones. UN وسيجري أيضا مساندة تصميم وتنظيم إنشاء مكتب لحقوق السكان اﻷصليين.
    Quant à la Commission nationale pour les droits des autochtones, son rôle consisterait à coordonner les activités menées en matière de prévention des violations des droits des populations autochtones. UN وفيما يتعلق باللجنة الوطنية المعنية بحقوق السكان اﻷصليين، فستكون وظيفتها تنسيق اﻷنشطة الرامية إلى منع أي انتهاك لحقوق السكان اﻷصليين.
    37. Souvent, la langue dans laquelle les procédures judiciaires se déroulent empêche une bonne protection des droits des autochtones. UN 37- وغالباً ما تُعتبر لغة الإجراءات القضائية مشكلة بالنسبة لتوفير الحماية الكافية لحقوق السكان الأصليين.
    Action possible: L'élaboration d'un véritable code de déontologie contribuerait grandement à garantir le respect voulu des droits des peuples autochtones. UN الإجراء الممكن اتخاذه: من شأن وضع مدونة قواعد سلوك فعالة أن يسهم كثيراً في ضمان الاحترام اللائق لحقوق السكان الأصليين.
    Toute une section de la Constitution, s'appuyant sur les différents instruments internationaux existants, est consacrée aux droits des populations autochtones, dont les institutions sociopolitiques traditionnelles et les particularités socioculturelles, telles la langue et la religion, sont reconnues. UN وهناك باب كامل في الدستور يستند إلى شتى الصكوك الدولية مكرس لحقوق السكان الأصليين الذين يُعترف بمؤسساتهم الاجتماعية والسياسية التقليدية وبخصائصهم الاجتماعية والثقافية، مثل اللغة والدين.
    Mais il est nécessaire de redoubler d'efforts afin d'achever, avant la fin de la Décennie internationale, en 2004, l'élaboration de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des populations autochtones. UN ولكن من الضروري مضاعفة الجهود من أجل أن يتم قبل نهاية العقد الدولي في عام 2004، تحقيق وضع إعلان الأمم المتحدة لحقوق السكان الأصليين.
    v) Le Conseil pourrait demander au Programme des Nations Unies pour le développement et aux autres éléments du système des Nations Unies de veiller à ce que leurs programmes abordent la question des droits des populations autochtones. UN ' ٥ ' ويمكن أن يطلب المجلس من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والعناصر اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة أن تضمن معالجة برامجها لحقوق السكان اﻷصليين.
    protection des droits des populations autochtones (A/C.4/49/4/Add.2) 3e UN السيدة هووب ألفاريز كريستوبال، المنظمة الشعبية لحقوق السكان اﻷصليين (A/C.4/49/4/Add.2)
    70. Sur l'invitation du Président, Mme Cristobal (Organisation pour la protection des droits des populations autochtones) prend place à la table des pétitionnaires. UN ٧٠ - بدعوة من الرئيس، أخذت السيدة كريستوبال )منظمة الشعب المناصر لحقوق السكان اﻷصليين( مكانها على مائدة الاجتماع.
    71. Mme CRISTOBAL (Organisation pour la protection des droits des populations autochtones) dit que son organisation, organisation non gouvernementale communautaire, a pour but d'assurer la réalisation du droit du peuple chamorro à l'autodétermination et à la décolonisation. UN ٧١ - السيدة كريستوبال )منظمة الشعب المناصر لحقوق السكان اﻷصليين(: قالت إن المنظمة هي منظمة غير حكومية ذات قاعدة مجتمعية تهدف الى ضمان ممارسة شعب الشامورو لحقه في تقرير المصير وإنهاء الاستعمار.
    Pendant la période sur laquelle a été reconduit ce mandat, la MINUGUA devra s'acquitter de tâches supplémentaires, notamment de la vérification de violations éventuelles des droits des populations autochtones et d'activités visant à renforcer les institutions et à promouvoir la coopération technique et financière internationale ainsi qu'une culture de respect des droits de l'homme. UN وبالنسبة الى الفترة التالية لتمديد ولاية البعثة، زادت أنشطتها لتشمل التحقق من الانتهاكات المحتملة لحقوق السكان اﻷصليين وأنشطة تعزيز المؤسسات وتشجيع التعاون الدولي التقني والمالي، وتهيئة بيئة ثقافية تقوم على احترام حقوق اﻹنسان.
    II. L'AVENIR DE LA PROTECTION INTERNATIONALE des droits des autochtones 76 − 87 19 UN ثانياً- الحماية الدولية لحقوق السكان الأصليين في المستقبل 76-87 18
    des droits des autochtones UN ثانياً - الحماية الدولية لحقوق السكان الأصليين في المستقبل
    81. Le Conseil des droits de l'homme a entrepris de revoir ses activités, ses organismes et ses mécanismes, ce qui constitue une excellente occasion d'améliorer l'efficacité de la protection internationale des droits des autochtones et d'intégrer ces droits de manière transversale aux mécanismes généraux de protection des droits de l'homme. UN 81- يتيح الاستعراض الجاري لأنشطة مجلس حقوق الإنسان وأجهزته وآلياته فرصة قيمة لتحسين فعالية الحماية الدولية لحقوق السكان الأصليين وإدماجها في النظام العام لآليات حقوق الإنسان.
    Dans de nombreux cas, la protection idoine des droits des peuples autochtones exigera la mise en oeuvre d'éléments spéciaux du projet qui pourraient ne pas figurer dans les objectifs fondamentaux de celui—ci. UN وفي كثير من الحالات، فإن الحماية المناسبة لحقوق السكان الأصليين ستتطلب تنفيذ مكونات خاصة للمشروع قد تقع خارج نطاق الأهداف الأولية للمشروع.
    24. Le droit de la terre qui avait été élaboré par et pour les puissances coloniales, qui, dans les traités léonins essentiellement qu'elles imposaient aux chefs soumis, ne laissaient aucune place aux droits des populations autochtones. UN 24- والقوى الاستعمارية هي التي أسست الحق في الأرض بنفسها ولنفسها في المعاهدات التي استأثرت فيها أساساً بنصيب الأسد وفرضتها على القادة الخاضعين لها، فلم تترك مجالاً لحقوق السكان الأصليين.
    c) Chris Perez Howard, membre de l’Organisation populaire pour les droits des autochtones (Guam) (A/C.4/54/3/Add.1); UN )ج( كريس بيريز هوارد، المنظمة الشعبية لحقوق السكان اﻷصليين )غوام( (A/C.4/54/3/Add.1)؛
    30. Le Gouvernement canadien a participé à l'élaboration du projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des populations autochtones et la délégation canadienne comprenait des représentants aborigènes. UN 30- شاركت حكومة كندا في المناقشات المتعلقة بمشروع " إعلان الأمم المتحدة لحقوق السكان الأصليين " ، وضمت وفودها ممثلين عن السكان الأصليين.
    Selon lui, il ne fallait pas envisager l'application rétroactive des droits autochtones comme moyen de réparer le préjudice causé par la colonisation, qui remontait à très longtemps. UN وقال إن التطبيق الرجعي لحقوق السكان الأصليين يجب ألا ينظر إليه كتعويض عن الاستعمار، الذي حصل منذ زمن بعيد.
    39. Un représentant du Gouverneur de Guam et un membre de l'Organization of People for Indigenous Rights ont été entendus à la troisième séance de la Quatrième Commission de l'Assemblée générale, le 13 octobre 1992. UN ٩٣ - ألقى ممثل لحاكم غوام وأحد أعضاء المنظمة الشعبية لحقوق السكان اﻷصليين بيانين أمام اللجنة الرابعة للجمعية العامة في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١.
    Conformément à une décision prise à la 4e séance, la Commis-sion entend une déclaration de M. Rufo Lujan (Organisation populaire pour le droit des autochtones) (A/C.4/54/3/Add.1). UN واستنادا إلى ما تقرر في الجلسـة الرابعــة، استمعت اللجنة إلى بيان أدلى به السيد روفو لوجان، من المنظمة الشعبية لحقوق السكان اﻷصليين )A/C.4/54/3/Add.1(.
    En janvier 2006, le Secrétaire général de l'ONU a reçu une lettre du Conseil des droits pour le peuple autochtone (CNDPA) en Kanaky-Nouvelle-Calédonie (CNDPA), se disant mécontent de l'application de l'Accord de Nouméa. UN 20 - وفي كانون الثاني/يناير 2006، تلقى الأمين العام للأمم المتحدة رسالة من المجلس الوطني لحقوق السكان الأصليين في كاليدونيا الجديدة، يعبر فيها عن استيائه من الطريقة التي ينفذ بها اتفاق نوميا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus