Nous estimons que les accords dont il est fait mention dans ce document ne conduiront pas au rétablissement total des droits inaliénables du peuple palestinien. | UN | إننا نرى أن الاتفاقين المشار اليهما في الوثيقة لن يؤديا الى الاستعادة الكاملة لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف. |
Il considère que cette participation est un aspect important du travail qu'il fait en vue de renforcer le soutien international en faveur des droits inaliénables du peuple palestinien. | UN | وتعتبر اللجنة هذه المشاركة جانبا مهما من جوانب عملها لتعزيز الدعم الدولي لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف. |
Ils s'emploieront encore à obtenir un soutien international en faveur des droits inaliénables du peuple palestinien et d'un règlement pacifique du conflit. | UN | وستقومان كذلك بتوليد مزيد من الدعم الدولي لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف وللتسوية السلمية للنـزاع. |
Nous souhaitons réaffirmer notre appui total et sans équivoque aux droits inaliénables du peuple palestinien à l'autodétermination et à l'indépendance nationale. | UN | ونرجو أن نؤكد مجددا دعمنا الكامل دون لبس لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف في تقرير المصير والاستقلال الوطني. |
Le Bangladesh affirme son appui total aux droits inaliénables du peuple palestinien, y compris son droit à établir un État indépendant ayant Jérusalem pour capitale, et le droit des réfugiés palestiniens de rentrer dans leurs foyers ancestraux pour y vivre dans la dignité et l'honneur. | UN | وتعيد بنغلاديش تأكيد دعمها الكامل لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف بما في ذلك حقه في إقامة دولة مستقلة عاصمتها القدس، وحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم للعيش فيها بكرامة وشرف. |
Le Nicaragua a toujours adopté des positions favorisant les droits inaliénables du peuple palestinien que le Comité soutient. | UN | لقد اتخذت نيكاراغوا تاريخيا مواقف مناصرة لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف والتي تدعمها اللجنة. |
Nous ne croyons pas que ces accords et ces négociations se traduiront par le rétablissement intégral des droits inaliénables du peuple palestinien ou l'instauration de la justice au Moyen-Orient. | UN | إننا لا نعتقد أن هذه الاتفاقات والمفاوضات ستؤدى الى الاستعادة الكاملة لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف وتحقيق العدالة في الشــرق اﻷوسط. |
Nous sommes persuadés que pour atteindre ce noble objectif il faut, entre autres éléments essentiels, garantir le plein exercice des droits inaliénables du peuple palestinien à l'autodétermination, ainsi que l'application des résolutions pertinentes de l'ONU concernant Jérusalem. | UN | ونحن نعتقد بقوة أن هذا الهدف السامي يتطلب، ضمن عناصر أساسية أخرى، الإعمال الكامل لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف في تقرير المصير، وكذلك تنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بشأن القدس. |
La mise en oeuvre des accords conclus entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine, la reprise des négociations et le plein exercice des droits inaliénables du peuple palestinien sont indispensables pour la stabilité au Proche-Orient. | UN | ومن اﻷمور التي لا غنى عنها للاستقرار في الشرق اﻷوسط تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين إسرائيل ومنظمة التحريـــر الفلسطينية واستئناف المفاوضات، واﻹعمال الكامل لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف. |
La défense par la communauté internationale des droits inaliénables du peuple palestinien est essentielle, car aucune solution ne peut être apportée si ces droits ne sont pas pleinement reconnus, rétablis et maintenus. | UN | وإن دعم المجتمع الدولي لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف أمر بالغ الأهمية حيث إنه لا يمكن أن يكون هناك حل ما لم يتم الاعتراف بتلك الحقوق واستردادها وصونها على النحو التام. |
Depuis sa création en 1975, le Comité a déployé des efforts louables pour promouvoir la pleine réalisation des droits inaliénables du peuple palestinien et pour mobiliser un appui international en faveur de sa cause. | UN | ومنذ إنشاء اللجنة في عام 1975، بذلت اللجنة جهودا جديرة بالإشادة لتشجيع الاستيفاء الكامل لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف ولحشد الدعم الدولي لقضيته. |
Au cours de l'année, le Président du Comité a participé à des manifestations organisées par des groupes de la société civile et à leurs délibérations visant à promouvoir l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien. | UN | 48 - خلال السنة، شارك رئيس اللجنة في مناسبات نظمت دعما لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف وساهم في مداولاتها. |
Quels que soient les obstacles à la paix, le Comité ne se découragera pas et continuera à exercer son mandat jusqu'à ce que l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien soit intégralement réalisé. | UN | وأضاف قائلا إنه أيا كانت العقبات التي تعترض سبيل السلام، فإنها لن تفت من عضد اللجنة التي ستواصل تنفيذ ولايتها إلى أن يتم الإعمال الكامل لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف. |
Le Comité continuera de participer par l'intermédiaire de son bureau aux conférences et réunions intergouvernementales ou autres sur la question, cette participation étant un aspect important de l'action qu'il mène pour obtenir de la communauté internationale qu'elle se mobilise en faveur des droits inaliénables du peuple palestinien. | UN | 25 - وستواصل اللجنة، من خلال مكتبها، المشاركة حسب الاقتضاء، في الاجتماعات الحكومية الدولية وغيرها من المؤتمرات والاجتماعات ذات الصلة. وتعتبر اللجنة هذا النشاط جانبا مهما من جوانب عملها لتعزيز الدعم الدولي لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف والتوصل إلى حل سلمي للنزاع. |
Le Comité continuera de participer par l'intermédiaire de son bureau aux conférences et réunions intergouvernementales ou autres sur la question, cette participation étant un aspect important de l'action qu'il mène pour obtenir de la communauté internationale qu'elle se mobilise en faveur des droits inaliénables du peuple palestinien. | UN | 26 - وستواصل اللجنة، من خلال مكتبها، المشاركة حسب الاقتضاء، في الاجتماعات الحكومية الدولية وغيرها من المؤتمرات والاجتماعات ذات الصلة. وتعتبر اللجنة هذا النشاط جانبا مهما من جوانب عملها لتعزيز الدعم الدولي لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف والتوصل إلى حل سلمي للنزاع. |
La multitude de violations israéliennes des droits inaliénables du peuple palestinien ressort clairement du rapport du Comité spécial. | UN | 22 - وأضاف أن الانتهاكات الإسرائيلية التي لا تحصى لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف واضحة في تقرير اللجنة الخاصة. |
Dans le débat ouvert qui a suivi, le Président du Comité a répété le soutien du Comité aux droits inaliénables du peuple palestinien. | UN | وأضاف أن رئيس اللجنة أعرب مرة أخرى في المناقشة المفتوحة التي أعقبت ذلك عن تأييد اللجنة لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف. |
La délégation yéménite condamne les tentatives illégales faites par Israël pour annexer le Golan syrien occupé et promet un appui renouvelé aux droits inaliénables du peuple palestinien et à sa lutte pour établir un État indépendant ayant Jérusalem-Est pour capitale. | UN | وأعلن أن وفده يدين المحاولات الإسرائيلية غير القانونية لضم الجولان السوري المحتل، ويتعهد بتجديد دعمه لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف ولكفاحه لإقامة دولة مستقلة عاصمتها القدس الشرقية. |
Nous souhaitons réaffirmer notre appui total et sans équivoque aux droits inaliénables du peuple palestinien à l'autodétermination, y compris son droit à retourner sur sa terre. | UN | ونرجو التشديد مجددا على دعمنا الكامل الذي لا لبس فيه لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف في تقرير المصير، بما في ذلك حقه في العودة إلى أرضه. |
La délégation de mon pays défend les droits inaliénables du peuple palestinien et appuie celui-ci dans sa lutte pour obtenir son indépendance et édifier un État indépendant. | UN | كما يعبر وفد بلادي عن تأييده ودعمه لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف ولكفاحه من أجل نيل استقلاله وبناء دولته المستقلة. |
Le rapport du Comité spécial souligne qu'Israël a commis de très nombreuses violations des droits inaliénables des Palestiniens; en outre, le rapport indique clairement que la situation à Gaza est catastrophique sur le plan humanitaire - notamment en raison de la poursuite du blocus imposé par Israël. | UN | 30 - وأضاف قائلا إن التقرير يشير الى كم هائل من الانتهاكات الإسرائيلية لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف ويبين أن الحالة في قطاع غزة بلغت مستوى الكارثة الإنسانية، ولاسيما مع استمرار الحصار الإسرائيلي. |