"لحقوق الطفل في" - Traduction Arabe en Français

    • des droits de l'enfant dans
        
    • des droits des enfants dans
        
    • des droits de l'enfant en
        
    • aux droits de l'enfant dans
        
    • des droits des enfants aux
        
    • les droits de l'enfant dans
        
    • les droits de l'enfant en
        
    • aux droits de l'enfant en
        
    • droits des enfants en
        
    • des droits de l'enfant au
        
    • aux droits des enfants dans
        
    • relative aux droits de l'enfant
        
    • des droits des enfants vivant dans
        
    La protection juridique des droits de l'enfant dans de telles situations extrêmes se trouve ainsi renforcée. UN وقد دعم هذا اﻷمر الضمانات القانونية لحقوق الطفل في تلك اﻷحوال المتطرفة.
    L'institutionnalisation de la perspective des droits de l'enfant dans les programmes de pays de l'UNICEF en Afrique sera un processus d'apprentissage pour tous ceux qui y participent. UN فإدخال منظور مؤسسي لحقوق الطفل في برامج اليونيسيف القطرية في افريقيا سيكون درسا يأخذ به جميع المشاركين في العملية.
    Le Groupe des pays d'Amérique latine et des Caraïbes a participé au suivi de l'élaboration des plans d'action nationaux en faveur des droits des enfants dans la région. UN وتم إشراك مؤتمر أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لحقوق الطفل في رصد عملية وضع خطط العمل الوطنية في المنطقة.
    En Mongolie, Fraternité Notre Dame a participé à un forum organisé par les Nations Unies pour l'anniversaire des droits de l'enfant en 2008. UN وفي منغوليا، حضرت جمعية إخوة نوتر دام منتدى نظمته الأمم المتحدة للاحتفال بالذكرى السنوية لحقوق الطفل في عام 2008.
    Les participants à cette réunion sont convenus d'accorder davantage d'attention aux droits de l'enfant dans le cadre de leur travail au plan national. UN واتفق المشاركون في الاجتماع على إيلاء المزيد من الاهتمام لحقوق الطفل في نطاق عملهم على المستوى الوطني.
    Saluant la contribution du Bureau international des droits des enfants aux travaux préparatoires à l'élaboration de lignes directrices en matière de justice dans les affaires impliquant les enfants victimes et témoins d'actes criminels, UN وإذ يسلم بالجهود التي يبذلها المكتب الدولي لحقوق الطفل في وضع الأساس لصوغ مبادئ توجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها،
    Elles ont estimé que l'UNICEF était le plus important des organismes qui militent pour les droits de l'enfant dans le monde. UN وينظر إلى اليونيسيف على أنها أهم نصير لحقوق الطفل في العالم كله.
    Le Rapporteur spécial incite également les services consulaires à continuer de veiller au respect des droits de l'enfant dans le cadre du retour des enfants migrants. UN ويشجع المقرر الخاص أيضاً الدوائر القنصلية على الاستمرار في مواصلة كفالة الاحترام الواجب لحقوق الطفل في سياق العودة.
    Les avancées enregistrées dans le domaine des droits de l'enfant dans notre pays sont reflétées dans les domaines suivants. UN وتظهر الإنجازات التي تحققت في الوضع الحالي لحقوق الطفل في شيلي في المجالات التالية.
    2003: Le Guide alternatif des droits de l'enfant dans les États arabes, Publication de l'Institut arabe des droits de l'homme, Tunis UN 2003: الدليل البديل لحقوق الطفل في الدول العربية، نشرة المعهد العربي لحقوق الإنسان، تونس.
    Il relève que la venue d'une délégation de haut niveau composée de personnes participant directement à la mise en œuvre de la Convention lui a permis de mieux évaluer la situation des droits de l'enfant dans l'État partie. UN وتسلم اللجنة بأن وجود وفد رفيع المستوى يشارك مشاركة مباشرة في تنفيذ الاتفاقية أتاح إجراء تقييم أشمل لحقوق الطفل في الدولة الطرف.
    Les comités nationaux pour l'UNICEF étaient, de plus en plus, les défenseurs des droits des enfants dans leur propre pays, outre leurs activités traditionnelles de collecte de fonds et d'éducation pour le développement au nom de l'UNICEF. UN وتغدو اللجان الوطنية لليونيسيف، على نحو متزايد، أجهزة دعوة لحقوق الطفل في البلدان التي توجد فيها، فضلا عما اعتادت القيام به من جمع اﻷموال والتثقيف ﻷغراض التنمية بالنيابة عن اليونيسيف.
    Les comités nationaux pour l'UNICEF étaient, de plus en plus, les défenseurs des droits des enfants dans leur propre pays, outre leurs activités traditionnelles de collecte de fonds et d'éducation pour le développement au nom de l'UNICEF. UN إذ يتزايد تحول اللجان الوطنية لليونيسيف إلى أجهزة دعوة لحقوق الطفل في بلدانها، فضلا عما اعتادت القيام به من جمع اﻷموال، والتثقيف ﻷغراض التنمية بالنيابة عن اليونيسيف.
    Fourniture d'un appui au Gouvernement dans l'exécution du Plan d'action visant à prévenir et arrêter le recrutement et l'utilisation d'enfants par les forces armées et les groupes armés, ainsi que d'autres violations graves des droits des enfants dans les zones épargnées par le conflit armé UN تقديم الدعم إلى الحكومة في تنفيذ خطة العمل لمنع ووقف تجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل القوات والجماعات المسلحة وكذلك الانتهاكات الجسيمة الأخرى لحقوق الطفل في المناطق غير المتأثرة بالنزاع المسلح
    Ensemble, ces initiatives représentent les avancées les plus significatives depuis des décennies pour le soutien à la famille ainsi que pour la promotion et la protection des droits de l'enfant en Nouvelle-Zélande. UN وهاتان المبادرتان تمثلان معا أبرز أوجه التقدم في عقود دعما للأسرة وتعزيزا وحماية لحقوق الطفل في نيوزيلندا.
    Le rapport initial des Tonga sur l'application de la Convention était attendu par le Comité des droits de l'enfant en 1997. UN وحل موعد تقديم تقريرها الأولي إلى لجنة حقوق الطفل بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل في عام 1997.
    Le Gouvernement va s'atteler à incorporer la Convention relative aux droits de l'enfant dans le droit interne. UN وستشرع الحكومة في العمل من أجل إدراج أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل في القانون السويدي.
    La Principauté d'Andorre accorde une grande priorité aux droits de l'enfant dans l'élaboration de ses politiques publiques. UN تولي إمارة أندورا أولوية عالية لحقوق الطفل في صوغ سياستنا العامة.
    h) Reconnaissant la contribution du Bureau international des droits des enfants aux travaux préparatoires à l'élaboration de lignes directrices en matière de justice pour les enfants victimes et témoins d'actes criminels ; UN (ح) اعترافا بالجهود التي يبذلها المكتب الدولي لحقوق الطفل في إرساء الأسس اللازمة لصوغ المبادئ التوجيهية بشأن توفير العدالة للأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها؛
    Elles ont estimé que l'UNICEF était le plus important des organismes qui militent pour les droits de l'enfant dans le monde. UN وينظر إلى اليونيسيف على أنها أهم نصير لحقوق الطفل في العالم كله.
    6. Le Comité se félicite en outre de la nomination d'un médiateur pour la communauté germanophone, le 17 mai 2010, de la création de la Commission nationale pour les droits de l'enfant en 2006 et de l'adoption du Plan d'action national pour l'enfance 2005-2012. UN 6- وترحّب اللجنة أيضا بتعيين أمين مظالم في المجتمع المحلّي الألماني في 17 أيار/ مايو 2010، وبإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الطفل في عام 2006، وباعتماد خطة العمل الوطنية للأطفال للفترة 2005-2012.
    La Russie a ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant en juin 1990. UN وكانت روسيا قد صدقت على اتفاقية اﻷمم المتحدة لحقوق الطفل في حزيران/يونيه ١٩٩٠.
    Nous avons également déjà rédigé un projet de loi sur les droits des enfants qui deviendra la grande Charte des droits des enfants en Sierra Leone. UN ولقد أنجزنا بالفعل صياغة شرعة حقوق الطفل، التي ستصبح دستورنا لحقوق الطفل في سيراليون.
    En ce qui concerne la mise en œuvre de la recommandation de l'EPU sur le droit à l'éducation, le secteur de l'éducation nationale a inclus la question des droits de l'enfant au titre de la Convention relative aux droits de l'enfant dans les programmes scolaires. UN وفي سياق تنفيذ توصيات الاستعراض المتعلقة بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان، أَدرج قطاع التعليم الوطني موضوع حقوق الطفل استناداً إلى الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل في المناهج الدراسية.
    Elle invite instamment les autorités à tirer parti d’un moment où l’attention peut être appelée sur la présentation du rapport, de la visite prochaine du Comité au Maroc et de la présentation des observations finales pour s’assurer qu’une plus grande priorité est accordée aux droits des enfants dans les milieux politiques comme dans la population. UN وحثت السلطات على الاستفادة من فرصة يمكن فيها استرعاء الانتباه إلى تقديم التقرير، ومن زيارة اللجنة الوشيكة للمغرب وتقديم الملاحظات الختامية، لضمان منح أعلى أولوية لحقوق الطفل في المجال السياسي وبين الجمهور بصورة عامة.
    En conséquence, en 1995, les Îles Salomon sont devenues partie à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وبناءً على ذلك، فقد أصبحت جزر سليمان طرفاً في اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل في عام 1995.
    L'UNICEF plaidera la cause des droits des enfants vivant dans des villes à la réunion de la Commission sur les établissements humains et, en 1997, à la réunion de suivi du Sommet Planète Terre. UN وستقوم اليونيسيف بالدعوة لحقوق الطفل في المستوطنات الحضرية في اجتماع لجنة المستوطنات البشرية وفي متابعة عام ٧٩٩١ لقمة اﻷرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus