"لحقوق العمال" - Traduction Arabe en Français

    • des droits des travailleurs
        
    • les droits des travailleurs
        
    • aux travailleurs
        
    • droit du travail
        
    • des droits des salariés
        
    • les droits fondamentaux des travailleurs
        
    • les travailleurs
        
    La création et le renforcement de garanties des droits des travailleurs en matière de sécurité du travail ; UN توفير ضمانات لحقوق العمال فيما يتصل بالسلامة المهنية وتنفيذها؛
    Les inégalités croissantes et le non-respect des droits des travailleurs migrants et d'autres catégories vulnérables sont également les conséquences négatives de la mondialisation. UN كما يمكن للآثار السلبية للعولمة أن تشمل عدم مساواة متزايدا وانتهاكا لحقوق العمال المهاجرين وغيرهم من الفئات الضعيفة.
    L'insuffisance des moyens du Ministère du Travail et le nombre réduit d'inspecteurs du travail constituent des difficultés pour assurer une meilleure protection des droits des travailleurs. UN ويشكل نقص الإمكانات المتاحة لوزارة العمل وقلة عدد مفتشي العمل عائقين أمام ضمان حماية أفضل لحقوق العمال.
    Objectif 1. La Fédération a aidé sensiblement les syndicats en Amérique du Sud, en Afrique, en Asie et en Europe à défendre les droits des travailleurs. UN الهدف 1: قدم الاتحاد مساعدة هامة لنقابات العمال في أمريكا الجنوبية، وأفريقيا، وآسيا، وأوروبا، دعماً لحقوق العمال.
    Afin de protéger plus efficacement les droits des travailleurs dans les campagnes, le Gouvernement étudie actuellement différentes solutions de remplacement et a lancé un programme destiné à encourager la généralisation de relations professionnelles en bonne et due forme. UN ونقوم الآن بدراسة البدائل الممكنة بغية توفير حماية أفضل لحقوق العمال في المناطق الريفية وقد شرعنا في تطبيق برنامج للتشجيع على إيجاد حلول ملائمة تساعد على إقامة علاقات عمل نظامية.
    Cet instrument réglementaire garantit des droits aux travailleurs domestiques, dont la majorité sont des femmes, et améliore leurs conditions de vie. UN إن سنّ الصك الدستوري المتعلق بالحد الأدنى للأجور وظروف العمل بالنسبة للعمال المحليين يضمن الحماية القانونية لحقوق العمال المحليين، الذين تمثل النساء غالبيتهم، ويحسّن ظروفهم المعيشية.
    L'absence de syndicats indépendants conduit à de nombreuses violations des droits des travailleurs. UN ويؤدي عدم قيام نقابات مستقلة إلى انتهاكات كثيرة لحقوق العمال.
    Elle comporte une charte des droits des travailleurs migrants, doublée d'un organe de contrôle analogue au Comité des droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies et offre la faculté d'un recours individuel. UN وهذه الاتفاقية تقدم ميثاقا لحقوق العمال المهاجرين، يتضمن هيئة رصد مثيلة للجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان وحقا اختياريا في تقديم التماسات الأفراد.
    Il importe que cet instrument soit ratifié le plus rapidement possible par un grand nombre d’États et que la communauté internationale redouble d’efforts pour prévenir les violations des droits des travailleurs migrants. UN وأضاف أنه ينبغي أن يصدق عدد كبير من الدول على هذا الصك في أقرب وقت ممكن، وأن يضاعف المجتمع الدولي من جهوده للحيلولة دون وقوع انتهاكات لحقوق العمال المهاجرين.
    Au Guatemala, le Haut-Commissariat s'emploie à promouvoir les droits des travailleurs ruraux et prête son concours au Ministère du travail, notamment dans le cadre de l'élaboration d'un manuel destiné à aider les inspecteurs du travail à évaluer le respect des droits des travailleurs dans les industries agricole. UN وفي غواتيمالا سعت المفوضية إلى إعمال حقوق العمال الريفيين ودعم وزارة العمل، بطرق شتى من بينها وضع دليل لمفتشي العمل يبين مدى الاحترام لحقوق العمال في الصناعات الزراعية.
    Outre les violations des droits des travailleurs palestiniens cités précédemment, la mission a recensé un certain nombre d'activités commerciales et de problèmes connexes qui soulèvent des préoccupations particulières en ce qui concerne les violations des droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ما ذُكر سابقاً من انتهاكات لحقوق العمال الفلسطينيين، حددت البعثة أيضاً عدداً من أنشطة قطاع الأعمال وقضايا ذات صلة تثير أوجه قلق خاصة من حيث انتهاكات حقوق الإنسان.
    La mise en œuvre des droits des travailleurs et des normes salariales définis dans la norme SA8000 couvre plus d'un million de travailleurs dans 1 850 installations certifiées situées dans 66 pays. UN ويغطي تنفيذ المنظمة لحقوق العمال ومعايير الأجور، على النحو المحدد في معيار المساءلة الاجتماعية 8000، أكثر من مليون عامل في أكثر من 850 1 مرفقا معتمدا في 66 بلدا.
    16. Le Comité prend note de l'information selon laquelle les organes compétents de l'État partie n'ont reçu aucune plainte pour violation des droits des travailleurs migrants. UN 16- تلاحظ اللجنة ما قُدم من معلومات مفادها أن الأجهزة المختصة في الدولة الطرف لم تتلق أي شكاوى فيما يتعلق بحدوث انتهاكات لحقوق العمال المهاجرين.
    Elle a émis l'espoir que la nouvelle loi sur le travail contribuera, entre autres, à mieux protéger les droits des travailleurs expatriés. UN وأعربت عن أملها في أن يساعد قانون العمل الجديد في جملة أمور من بينها توفير حماية أفضل لحقوق العمال الأجانب.
    Plusieurs recommandations insistaient sur la nécessité de protéger davantage les droits des travailleurs migrants. UN وركزت توصيات عدة على الحاجة إلى توفير المزيد من الحماية لحقوق العمال المهاجرين.
    69. L'OIT est le seul organisme des Nations Unies chargé de promouvoir les politiques migratoires et de protéger les droits des travailleurs migrants. UN ٦٩ - إن منظمة العمل الدولية هي منظمة اﻷمم المتحدة الوحيدة المناط بها النهوض بسياسة الهجرة والتصدي لحقوق العمال المهاجرين.
    Ils ont également montré que la qualité de l'emploi était souvent médiocre lorsque la protection sociale était faible et que les droits des travailleurs étaient peu respectés. UN وأظهرت أيضا أن جودة العمالة غالبا ما لا تكون مرضية إذا سادت مستويات منخفضة من الحماية الاجتماعية واحترام محدود لحقوق العمال.
    33. Le Comité encourage néanmoins l'État partie à prendre des mesures efficaces pour assurer aux travailleurs migrants azerbaïdjanais à l'étranger la meilleure protection possible, notamment en concluant des accords bilatéraux avec les pays d'accueil et en faisant mieux connaître les droits découlant de la Convention auprès des travailleurs migrants et de ceux qui cherchent à émigrer pour travailler. UN 33- بيد أن اللجنة تشجع الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لضمان أفضل حماية ممكنة لحقوق العمال المهاجرين الأذربيجانيين في الخارج، بما في ذلك عن طريق اتفاقات ثنائية مع البلدان المستقبِلة لأولئك العمال، وعن طريق توعية العمـال المهاجرين والساعين إلى الهجـرة إلى الخارج من أجـل العمـل بالحقوق الناشئة عن الاتفاقية.
    Le Représentant spécial reste préoccupé par le nombre de violations présumées du droit du travail au Cambodge. UN ١١٥ - ولا يزال الممثل الخاص يشعر بالقلق إزاء ما يبلغ عنه من حالات الانتهاك المنتظم لحقوق العمال في كمبوديا.
    Il note également avec préoccupation que des emplois sont surtout créés dans l'économie informelle, qui emploie 54 % de la population active mais ne garantit pas un niveau adéquat de protection des droits des salariés (art. 6, 7 et 9). UN كما تلاحظ بقلق أن فرص العمل متاحة بالدرجة الأولى في الاقتصاد غير الرسمي الذي يستخدم 54 في المائة من قوة العمل دون أن يكفل قدراً كافياً من الحماية لحقوق العمال (المواد 6 و7 و9).
    8. Demande à tous les États de protéger efficacement les droits fondamentaux des travailleurs migrants qui touchent à leurs conditions de travail, quel que soit leur statut migratoire, en particulier le principe à travail égal salaire égal; UN 8- يطلب من جميع الدول توفير الحماية الصارمة لحقوق العمال المهاجرين فيما يتعلق بشروط العمل، بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين، وبخاصة حق الحصول على أجر متساو مقابل العمل المتساوي القيمة؛
    les travailleurs migrants temporaires devraient avoir des droits équivalents à ceux des travailleurs locaux. UN وبالنسبة للعمال المهاجرين المؤقتين، ينبغي أن يشمل ذلك حصولهم على حقوق مكافئة لحقوق العمال المحليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus