"لحقوق جميع" - Traduction Arabe en Français

    • les droits de tous les
        
    • des droits de tous les
        
    • les droits de toutes les
        
    • des droits de toutes les
        
    • aux droits de tous les
        
    • les droits des membres de toutes les
        
    Afin de préserver les droits de tous les intéressés, les informations faisant état de cas d'exploitation ou d'abus sexuels sont considérées comme confidentielles. UN وتُسلم جميع بلاغات الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي بطريقة سرية حماية لحقوق جميع المعنيين.
    Ce sera l'occasion de mener une action concertée visant à combler les lacunes en matière de protection, en vue de réaliser pleinement les droits de tous les enfants. UN ويشكل هذا الاجتماع مناسبة لبذل جهود جماعية لسد الثغرات القائمة في مجال الإعمال الكامل لحقوق جميع الأطفال.
    La ratification de la Convention des Nations Unies sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille constitue une importante étape à cet égard. UN ويعد التصديق على الاتفاقية الدولية لحقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    Par la présente déclaration, nous réclamons la mondialisation de la solidarité par le biais de politiques gouvernementales qui créent une protection intégrale des droits de tous les migrants. UN إننا ندعو في هذا البيان إلى التضامن العالمي من خلال سياسات حكومية تكفل الحماية الشاملة لحقوق جميع المهاجرين.
    Ils ont souligné que la République démocratique du Congo devait respecter les droits de toutes les composantes de la population. UN وشدد الوزراء على أهمية أن تبدي جمهورية الكونغو الديمقراطية احترامها لحقوق جميع قطاعات السكان.
    La Constitution du Guatemala garantissait la protection des droits de toutes les personnes qui se trouvent sur le territoire du pays. UN 9 - ويوفر دستور غواتيمالا الحماية لحقوق جميع الأشخاص الموجودين على أراضيها.
    En outre, la Convention impose la promotion de campagnes d'information et d'éducation afin de sensibiliser aux droits de tous les enfants et d'en assurer le respect. UN وعلاوة على ذلك، تتطلب اتفاقية حقوق الطفل تعزيز الحملات الإعلامية والتثقيفية لخلق الوعي وكفالة الاحترام لحقوق جميع الأطفال.
    Profondément préoccupé aussi par les informations faisant état de la multiplication des violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et soulignant la nécessité de veiller à ce que soient respectés les droits de tous les habitants du Kosovo, UN وإذ يساوره بالغ القلق أيضا من اﻷنباء التي تفيد بتزايد الانتهاكات لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي، وإذ يشدد على ضرورة كفالة الاحترام لحقوق جميع سكان كوسوفو،
    Profondément préoccupé aussi par les informations faisant état de la multiplication des violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et soulignant la nécessité de veiller à ce que soient respectés les droits de tous les habitants du Kosovo, UN وإذ يساوره بالغ القلق أيضا من اﻷنباء التي تفيد بتزايد الانتهاكات لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي، وإذ يشدد على ضرورة كفالة الاحترام لحقوق جميع سكان كوسوفو،
    Profondément préoccupé aussi par les informations faisant état de la multiplication des violations des droits de l’homme et du droit international humanitaire, et soulignant la nécessité de veiller à ce que soient respectés les droits de tous les habitants du Kosovo, UN وإذ يساوره بالغ القلق أيضا من اﻷنباء التي تفيد بتزايد الانتهاكات لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي، وإذ يشدد على ضرورة كفالة الاحترام لحقوق جميع سكان كوسوفو،
    — Examen des jugements de la Cour constitutionnelle sur les changements éventuels à apporter aux constitutions des entités, afin de les rendre conformes à la Constitution de la Bosnie-Herzégovine, et de protéger les droits de tous les peuples constitutifs; UN ● اتباع اﻷحكام الصادرة من المحكمة الدستورية بشأن التغييرات الممكن إجراؤها على دستوري الكيانين بحيث يتمشيان مع دستور البوسنة والهرسك، حماية لحقوق جميع الشعوب المكونة لها؛
    Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que le système de fédéralisme ethnique serve à protéger les droits de tous les groupes ethniques et à promouvoir la coexistence pacifique entre eux. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن حماية النظام الاتحادي الإثني لحقوق جميع الفئات الإثنية وأن تشجع على التعايش السلمي فيما بينها.
    7.1 Comme exposé dans les sections correspondantes du document de base commun de la RAS de Hong Kong, la Loi fondamentale et la BORO protègent les droits de tous les résidents de la RAS de Hong Kong, y compris les enfants. UN 7-1 كما هو مبين في الأقسام ذات الصلة من الوثيقة الأساسية المشتركة لمنطقة هونغ كونغ، يوفر القانون الأساسي وقانون شرعة الحقوق الحماية لحقوق جميع سكان منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، بمن فيهم الأطفال.
    Les données devraient être recueillies par des méthodes compatibles avec les principes de collecte des données et orienter les politiques en vue d'assurer la pleine réalisation des droits de tous les enfants, plus particulièrement des enfants marginalisés. UN وينبغي جمع البيانات باستخدام طرق تتمشى مع مبادئ جمع البيانات ويجب أن تقدم هذه البيانات التوجيه عند وضع السياسات لضمان الإعمال الكامل لحقوق جميع الأطفال، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال المهمشين.
    Ces mécanismes contribueront à la protection des droits de tous les citoyens par la Constitution. UN وستنطوي هذه الآليات على توفير الحماية الدستورية لحقوق جميع المواطنين.
    Ils ont demandé à toutes les parties concernées d'assurer dans toute la mesure possible la protection des droits de tous les habitants, citoyens et membres des minorités nationales et des communautés ethniques, conformément aux normes et principes internationaux applicables. UN وناشدوا اﻷطراف المعنية كفالة الحماية التامة الممكنة لحقوق جميع السكان، والمواطنين، واﻷقليات الوطنية والمجتمعات العرقية، وفق القواعد والمبادئ الدولية ذات الصلة.
    Le respect intégral des droits de tous les réfugiés sans discrimination aucune et des droits des minorités nationales dans les pays d'origine, ainsi que la mise en œuvre effective des lois locales, sont les conditions préalables à un retour durable. UN ويعد الاحترام الكامل لحقوق جميع اللاجئين دون تمييز وللمنتمين إلى أقليات قومية في البلدان الأصلية، والتنفيذ الفعال للقوانين المحلية، كلها شروط مسبقة للعودة المستدامة.
    Je suis particulièrement conscient de la nécessité de veiller à ce que les droits de toutes les communautés du Kosovo soient pleinement protégés et sauvegardés. UN وأنا أضع في الاعتبار على وجه الخصوص الحاجة إلى أن تكفل الحماية لحقوق جميع الطوائف في كوسوفو، مع المحافظة عليها بالكامل.
    Elle espérait que les relations actuelles entre l'État et les communautés religieuses contribueraient à mieux protéger les droits de toutes les communautés et, en particulier, des minorités. UN وأعربت عن أملها في أن تؤدي العلاقات الحالية بين الدولة والطوائف الدينية إلى توفير مزيد من الحماية لحقوق جميع الطوائف، لا سيما الأقليات منها.
    Nous prions instamment toutes les parties de garantir le plein respect des droits de toutes les composantes - religieuses, ethniques et culturelles - de la société iraquienne. UN 8 - ونحث بقوة جميع الأطراف على كفالة الاحترام التام لحقوق جميع عناصر المجتمع العراقي - الدينية والعرقية والثقافية.
    531. La Thaïlande accordait une importance prioritaire aux droits de tous les groupes vulnérables et avait l'intention de prendre davantage d'initiatives pour les protéger. UN 531- وقد أولت تايلند أولوية قصوى لحقوق جميع الفئات الضعيفة وسعت لبذل المزيد.
    Il exhorte toutes les parties bosniaques à respecter strictement les droits des membres de toutes les communautés, y compris leur droit de rester ou de regagner leurs foyers en toute sécurité. UN ويحث المجلس جميع اﻷطراف البوسنية على الاحترام الكامل لحقوق جميع الطوائف بما في ذلك حقها في البقاء حيث هي أو في العودة إلى مواطنها بسلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus