"لحق الشعب" - Traduction Arabe en Français

    • du droit du peuple
        
    • le droit du peuple
        
    Il entend être une réaffirmation par la communauté internationale du droit du peuple palestinien à l'autodétermination et à la souveraineté sur le territoire palestinien occupé par Israël depuis 1967, y compris Jérusalem-Est. UN إنه يسعى إلى إعادة تأكيد المجتمع الدولي لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير والسيادة على الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، بما فيها القدس الشرقية.
    Pour cette raison, nous continuerons d'être de fermes avocats du droit du peuple palestinien à un État sûr et viable. UN ولهذا السبب سنبقى مؤيدين أقوياء لحق الشعب الفلسطيني في دولة آمنة وقابلة للحياة.
    Elle constitue une violation du droit du peuple iraquien à l'autodétermination et contrevient aux deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وهو يشكل بذلك انتهاكا لحق الشعب العراقي في تقرير مصيره ويتناقض والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان.
    Nous continuons de soutenir le droit du peuple palestinien à l'autodétermination. UN ونواصل دعمنا لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير.
    Cela a ensuite incité Israël à continuer à violer le droit du peuple palestinien à l'autodétermination et à violer le droit international et le droit international humanitaire dans les territoires palestiniens occupés. UN وهذا بدوره قد شجع إسرائيل على الاستمرار في انتهاكها لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، وفي انتهاك قواعد القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    C'est ainsi qu'est violé le droit du peuple iraquien à mettre en valeur ses ressources naturelles, contrairement aux Pactes internationaux. UN ويعد هذا انتهاكا لحق الشعب العراقي في الاستفادة من ثرواته الطبيعية اﻷمر الذي يتناقض مع العهدين.
    À son avis, le vote négatif des États-Unis et d'Israël ne peut s'interpréter que comme une négation du droit du peuple palestinien à l'autodétermination. UN وهي ترى أن التصويت السلبي للولايات المتحدة واسرائيل لا يمكن تفسيره سوى بأنه إنكار لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير.
    Il s’agit là d’une violation flagrante du droit du peuple iraquien à l’autodétermination. UN وفي هذا انتهاك فادح لحق الشعب العراقي في تقرير المصير.
    La question fondamentale est celle que pose le principe de base du droit du peuple palestinien à l'autodétermination, que mon gouvernement considère comme crucial pour la réalisation de la paix au Moyen-Orient. UN والمسألة المركزية هي المبدأ اﻷساسي لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، وهو المبدأ الذي تعتبره حكومتي حاسم اﻷهمية ﻹحلال السلام في الشرق اﻷوسط.
    Dans son avis consultatif, la Cour internationale de Justice a qualifié la violation par Israël du droit du peuple palestinien à l'autodétermination de violation d'une obligation erga omnes, qui concerne donc tous les pays. UN ووصفت محكمة العدل الدولية في فتواها انتهاك إسرائيل لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير بانتهاك التزام تجاه الكافة: التزام يعني الجميع.
    À présent, la partie palestinienne doit réaliser le but poursuivi toute sa vie durant par Yasser Arafat : obtenir l'exercice plein et entier du droit du peuple de Palestine à l'autodétermination. UN ويجب على الفلسطينيين الآن أن يحققوا الرسالة التي حملها عرفات طوال حياته، وهي الإعمال التام لحق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره.
    Selon la communication, des violations systématiques du droit du peuple afghan à l'alimentation auraient eu lieu par suite de la guerre récente et de la militarisation de l'aide humanitaire. UN وزُعم وقوع انتهاكات واسعة النطاق لحق الشعب الأفغاني في الحصول على الغذاء نتيجة للحرب الأخيرة والطابع العسكري للمعونة الغذائية.
    La politique marocaine d'annexion économique du Sahara occidental constitue une violation claire du droit du peuple sahraoui à l'autodétermination. UN 85 - إن سياسة المغرب فى الضم الاقتصادى للصحراء الغربية تشكل انتهاكاً واضحاً لحق الشعب الصحراوى فى تقرير المصير.
    Rejetant totalement les efforts déployés par l'Inde pour imposer des parodies d'élections, qui ne sauraient se substituer au libre exercice du droit du peuple cachemirien à l'autodétermination, UN وإذ نرفض رفضا باتا كافة المساعي الهندية الرامية إلى فرض انتخابات زائفة، لأنها لا تمثل بديلا عن الممارسة الحرة لحق الشعب الكشميري في تقرير مصيره؛
    Nous avons à maintes reprises élevé la voix pour appuyer le droit du peuple palestinien à l'autodétermination et à l'établissement de son propre État indépendant sur son territoire national, avec comme capitale Al Qods Al Charif. UN لقد قمنا مرارا وتكرارا برفع صوتنا دعما لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وإنشاء دولته المستقلة على ترابه الوطني، وعاصمتها القدس الشريف.
    Le Canada continue d'appuyer fermement le droit du peuple palestinien à l'autodétermination dans le cadre du règlement négocié reposant sur deux États prévu dans la feuille de route. UN وأردف قائلا إن كندا مداومة على تأييدها القوي لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير بوصفه جزءا من التسوية المتفاوض عليها القائمة على وجود دولتين والمبينة في خريطة الطريق.
    Au vu des derniers événements, il est impératif que la communauté internationale affirme le droit du peuple palestinien à l'autodétermination et à la souveraineté sur le territoire palestinien occupé par Israël depuis 1967, y compris Jérusalem-Est, et qu'elle rejette toute revendication de souveraineté israélienne sur ce territoire. UN وهو في ظل التطورات الأخيرة، يمثل التأكيد اللازم والأساسي من المجتمع الدولي لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير والسيادة على الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، بما فيها القدس الشرقية، ورفض أي دعاوى للسيادة الإسرائيلية على تلك الأرض.
    Certains d'entre eux ont vigoureusement soutenu le droit du peuple sahraoui à l'autodétermination et ont souligné qu'il importait que le mandat de la MINURSO soit élargi de façon à y inclure une composante droits de l'homme. UN فأعرب بعضها عن تأييده القوي لحق الشعب الصحراوي في تقرير المصير، وشدد على أهمية توسيع ولاية البعثة لتشمل عنصرا لحقوق الإنسان.
    14. M. ORDZHONIKIDZE (Fédération de Russie) appuie le droit du peuple palestinien à l'autodétermination et celui d'Israël à la coexistence pacifique. UN ١٤ - السيد أورجونيكيدزه )الاتحاد الروسي(: أعرب عن تأييده لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير ولحق اسرائيل في التعايش السلمي.
    L'oratrice réitère l'inquiétude que causent à sa délégation les pratiques israéliennes dans les territoires occupés, ainsi que son soutien inébranlable pour le droit du peuple palestinien à une patrie souveraine et indépendante. UN 23 - وكررت قلق وفدها إزاء الممارسات الإسرائيلية في الأراضي المحتلة ودعمها القوي لحق الشعب الفلسطيني في وطن مستقل ذي سيادة.
    La Jamahiriya arabe libyenne, affirmant le droit du peuple palestinien à l'autodétermination et le droit de retour des réfugiés, invite instamment la communauté internationale à assumer ses responsabilités morales et historiques pour appuyer les droits légitimes du peuple palestinien. UN 55 - وأعرب عن تأكيد وفد بلده لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير والحق في عودة اللاجئين ومطالبته المجتمع الدولي تحمل مسؤوليته الأخلاقية والتاريخية وذلك بدعم الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus