"لحق به ضرر" - Traduction Arabe en Français

    • ayant subi un préjudice
        
    • lésée
        
    • subi un dommage
        
    • subi un préjudice devait
        
    • qui a subi un préjudice
        
    • avait subi un préjudice
        
    • endommagé
        
    Le même principe doit s'appliquer en cas de protection conjointe, exercée par deux États ou plus, d'un national ayant subi un préjudice dans un autre État. UN وقال إن نفس المبدأ ينبغي تطبيقه في حالات الحماية المشتركة من جانب دولتين أو أكثر لواحد من الرعايا لحق به ضرر في دولة أخرى.
    Elle étend la notion de victime à toute personne physique ayant subi un préjudice direct du fait d'une disparition forcée. UN وفضلا عن ذلك، وسعت الاتفاقية مفهوم الضحية ليشمل كل شخص طبيعي لحق به ضرر مباشر من جراء هذا الاختفاء القسري.
    Rappelant également qu'au sens de la Convention, < < victime > > s'entend de la personne disparue et de toute personne physique ayant subi un préjudice direct du fait d'une disparition forcée, UN وإذ تشير أيضا إلى أن الاتفاقية تعرف ضحية الاختفاء القسري بأنها الشخص المختفي وكل شخص طبيعي لحق به ضرر مباشر من جراء هذا الاختفاء القسري،
    2. Par < < recours internes > > on entend les recours ouverts à une personne lésée devant les tribunaux ou organes, judiciaires ou administratifs, ordinaires ou spéciaux, de l'État dont il est allégué et qu'il est responsable du préjudice. UN 2 - تعني " سبل الانتصاف المحلية " سبل الانتصاف القانونية المتاحة لشخص لحق به ضرر أمام المحاكم أو الهيئات القضائية أو الإدارية، سواء كانت عادية أم خاصة، للدولة التي يُدَّعى أنها مسؤولة عن الضرر.
    Pour que la protection diplomatique puisse être exercée, il faut que l'individu ait subi un dommage et qu'il ne puisse pas obtenir satisfaction par les voies de recours internes. UN وينبغي، كشرط لممارسة الحماية الدبلوماسية، أن يكون الفرد قد لحق به ضرر ولم يتمكن من الحصول على النَصَفة عن طريق سبل الانتصاف المحلية.
    Si chacune des personnes ayant subi un préjudice devait se trouver dans l'obligation de rechercher une protection auprès de l'État dont cette personne a la nationalité, il s'ensuivrait une épreuve injustifiée > > . UN فإن اضطُر كل شخص لحق به ضرر إلى أن يلتمس الحماية من الدولة التي يحمل جنسيتها، فستترتب على ذلك مشقة لا مسوغ لها " ().
    La protection diplomatique est l'engagement d'une procédure de règlement pacifique d'un différend visant à protéger les droits ou les biens d'un national qui a subi un préjudice dans un autre État. UN فالحماية الدبلوماسية هي الشروع في إجراء للتسوية السلمية للنـزاع، من أجل حماية حقوق أو ممتلكات أحد الرعايا الذي لحق به ضرر في دولة أخرى.
    La protection diplomatique était la mise en mouvement d'une procédure destinée à régler pacifiquement un différend afin de protéger les droits ou les biens d'un national qui avait subi un préjudice dans un autre État. UN فالحماية الدبلوماسية هي الشروع في إجراء للتسوية السلمية للنزاع، من أجل حماية حقوق أو ممتلكات أحد الرعايا الذي لحق به ضرر في دولة أخرى.
    Rappelant également qu'au sens de la Convention, < < victime > > s'entend de la personne disparue et de toute personne physique ayant subi un préjudice direct du fait d'une disparition forcée, UN وإذ تشير أيضا إلى أن الاتفاقية تعرف ضحية الاختفاء القسري بأنها الشخص المختفي وكل شخص طبيعي لحق به ضرر مباشر من جراء هذا الاختفاء القسري،
    < < 1. Aux fins de la présente Convention, on entend par " victime " la personne disparue et toute personne physique ayant subi un préjudice direct du fait d'une disparition forcée. UN " 1- لأغراض هذه الاتفاقية، يقصد ب " الضحية " الشخص المختفي وكل شخص طبيعي لحق به ضرر مباشر من جراء هذا الاختفاء القسري.
    Rappelant également qu'au sens de la Convention, < < victime > > s'entend de la personne disparue et de toute personne physique ayant subi un préjudice direct du fait d'une disparition forcée, UN وإذ تشير أيضا إلى أن الاتفاقية تعرف ضحية الاختفاء القسري بأنها الشخص المختفي وكل شخص طبيعي لحق به ضرر مباشر من جراء هذا الاختفاء القسري،
    Selon l'article 1.6 de la loi sur la responsabilité civile, toute personne ayant subi un préjudice du fait d'une infraction de corruption peut demander réparation à la personne responsable. UN ووفقا للمادة 6.1 من قانون المسؤولية المدنية، يحق لأيِّ شخص لحق به ضرر نتيجة لفساد أن يطالب بالتعويض من الشخص المسؤول عن ذلك الضرر.
    Rappelant également qu'au sens de la Convention, < < victime > > s'entend de la personne disparue et de toute personne physique ayant subi un préjudice direct du fait d'une disparition forcée, UN وإذ تشير أيضا إلى أن الاتفاقية تعرِّف ضحية الاختفاء القسري بأنها الشخص المختفي وكل شخص طبيعي لحق به ضرر مباشر من جراء هذا الاختفاء القسري،
    1. Aux fins de la présente Convention, on entend par < < victime > > la personne disparue et toute personne physique ayant subi un préjudice direct du fait d'une disparition forcée. UN 1 - لأغراض هذه الاتفاقية، يقصد ب " الضحية " الشخص المختفي وكل شخص طبيعي لحق به ضرر مباشر من جراء هذا الاختفاء القسري.
    Sans préjudice de ce qui précède, l'article 1079 du Code civil prévoit l'obligation de réparer le préjudice causé à toute personne qui a été directement ou indirectement lésée. UN 176- ودون المساس بما سبق ذكره، يجب أن نشير إلى أن المادة 1079 من القانون المدني تنص على الالتزام بجبر الضرر لكل شخص لحق به ضرر مترتب عن إحدى الجرائم، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر.
    152. En vertu du Code de procédure pénale japonais, toute personne lésée du fait d'une infraction peut porter plainte (art. 230 et 231) et toute personne peut se porter partie civile (art. 239). UN 152- ويتيح قانون الإجراءات الجنائية الياباني لأي شخص لحق به ضرر نتيجة جريمة التقدم بشكوى (المادتان 230 و231 من القانون المذكور) كما يجوز لأي شخص توجيه اتهام (المادة 239 من القانون المذكور).
    34. Le Comité exprime sa préoccupation de fait que le droit pénal français prévoit que la victime doit avoir subi un dommage direct et personnel, cette double condition est plus restreinte que celle prévue par la Convention, article 24, paragraphe 1, qui vise à la fois la personne disparue et toute personne physique qui a subi un préjudice direct du fait de la disparition forcée. UN 34- تعرب اللجنة عن قلقها من أن القانون الجنائي الفرنسي ينص على أن صفة الضحية تطلق على من لحق به ضرر مباشر وشخصي، وهذا الشرط المزدوج هو شرط أكثر تقييداً من الشرط المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 24 من الاتفاقية والتي تعرِّف الضحية بأنه الشخص المختفي وكل شخص طبيعي لحق به ضرر مباشر بسبب الاختفاء القسري.
    34) Le Comité exprime sa préoccupation devant le fait que le droit pénal français prévoit que la victime doit avoir subi un dommage direct et personnel. Cette double condition est plus restreinte que celle prévue par la Convention, au paragraphe 1 de l'article 24, qui vise à la fois la personne disparue et toute personne physique qui a subi un préjudice direct du fait de la disparition forcée. UN (34) تعرب اللجنة عن قلقها من أن القانون الجنائي الفرنسي ينص على أن صفة الضحية تطلق على من لحق به ضرر مباشر وشخصي، وهذا الشرط المزدوج هو شرط أكثر تقييداً من الشرط المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 24 من الاتفاقية والتي تعرِّف الضحية بأنه الشخص المختفي وكل شخص طبيعي لحق به ضرر مباشر بسبب الاختفاء القسري.
    Si chacune des personnes ayant subi un préjudice devait se trouver dans l'obligation de rechercher une protection auprès de l'État dont elle a la nationalité, il s'ensuivrait des difficultés injustifiées > > . UN فإن اضطُر كل شخص لحق به ضرر إلى أن يلتمس الحماية من الدولة التي يحمل جنسيتها، فستترتب على ذلك مشقة لا مسوغ لها " ().
    Si chacune des personnes ayant subi un préjudice devait se trouver dans l'obligation de rechercher une protection auprès de l'État dont elle a la nationalité, il s'ensuivrait des difficultés injustifiées > > . UN فإن اضطُر كل شخص لحق به ضرر إلى أن يلتمس الحماية من الدولة التي يحمل جنسيتها، فستترتب على ذلك مشقة لا مسوغ لها " ().
    35. Cet article introduit la définition de la victime qui, aux fins de la Convention, est large et vise tout individu qui a subi un préjudice direct du fait d'une disparition forcée. UN 35- تتناول هذه المادة تعريف الضحية الذي يتخذ بعداً واسعاً، لأغراض هذه الاتفاقية، والذي يشمل أي فرد لحق به ضرر مباشر من جراء الاختفاء القسري.
    Ce n'était que lorsqu'une personne utilisant de tels documents avait subi un préjudice dans un État tiers autre que l'État d'origine qu'il pouvait devenir nécessaire d'exercer la protection diplomatique. UN فلا يلزم ممارسة الحماية الدبلوماسية إلا عندما يكون أحدهم قد استخدم هذه الوثائق ثم لحق به ضرر في دولة ثالثة غير دولة منشئه.
    161. La Banque centrale affirme que le bâtiment a été endommagé par des polluants atmosphériques dus aux incendies de puits de pétrole résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 161- ويدعي البنك المركزي أن المبنى لحق به ضرر بسبب تلوث الهواء من حرائق آبار النفط الناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus