"لحكم" - Traduction Arabe en Français

    • d'une disposition
        
    • l'état de
        
    • dispositions
        
    • la décision
        
    • l'arrêt de
        
    • la primauté
        
    • jugement
        
    • gouvernance
        
    • la disposition
        
    • régner sur
        
    • pour diriger
        
    • dirigés
        
    • gouverner
        
    • rendu un verdict
        
    • à un verdict
        
    Ceci semble néanmoins être un euphémisme quant à l'effet juridique d'une disposition dans laquelle rien n'est dit au sujet de l'élément temporel. UN على أن هذا يبدو توهينا لﻷثر القانوني لحكم أغفل فيه العنصر الزمني.
    Le respect des principes du droit international et de la Charte des Nations Unies est la pierre angulaire de l'état de droit. UN واحترام مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة هو حجر الزاوية لحكم القانون.
    Le tribunal de la famille a déjà célébré un certain nombre de mariages en se fondant sur les dispositions de cet article. UN وقد قامت محكمة الأسرة فعلياً بعقد العديد من الزيجات استنادا لحكم هذه المادة.
    En cas de d'expulsion, la mesure peut être contestée devant les juridictions d'appel, en même temps que la décision constatant la culpabilité. UN يجوز الطعن في أمر الطرد أمام محاكم الاستئناف الوطنية كما هو الحال بالنسبة لحكم الإدانة.
    :: Un recueil de pièces justificatives attestant du respect de l'arrêt de la Cour internationale de Justice UN :: إعداد خلاصة وافية للوثائق الميدانية تثبت الامتثال لحكم محكمة العدل الدولية
    Pareil transfert antidémocratique doit être envisagé avec horreur par tous les pays régis par le principe de la primauté du droit. UN ومثل هذا التسليم اللاديمقراطي جدير بأن يكون أمرا مستهجنا بالنسبة إلى جميع البلدان التي تخضع لحكم القانون.
    Il est ainsi habilité à entendre l'appel formé contre le jugement rendu par le Tribunal en l'affaire Ngirabatware. UN وبالتالي فإن آلية تصريف الأعمال المتبقية مختصة بالنظر في استئناف واحد لحكم صادر عن المحكمة في قضية نغيراباتواري.
    Comme la gouvernance s'entend généralement de l'exercice du pouvoir, elle devrait être soumise à la primauté du droit pour qu'il n'en soit pas fait un usage arbitraire. UN ولما كانت هذه الإدارة تعرف بأنها ممارسة للسلطة، فينبغي أن تخضع لحكم القانون لمنع التعسف في استخدامها.
    D'après la disposition, les photographies, le matériel audiovisuel et les autres articles ayant un contenu pornographique sont du matériel pornographique. UN وطبقا لحكم القانون تعتبر المواد الإباحية كالتالي: الصور، المواد السمعية البصرية، أو المواد الأخرى ذات المضمون الإباحي.
    L'absence dans cette partie d'une disposition comparable à l'article 19 des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite aurait pu susciter des doutes. UN فإغفال هذا الباب لحكم مشابه للمادة 19 بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً كان يمكن أن يثير الشكوك.
    Une interprétation porte sur l'objet véritable d'une disposition législative. UN فالتفسير يستند إلى الغرض التشريعي الأصلي لحكم ما، أما التعديل فيغير الغرض التشريعي.
    L'absence dans le chapitre d'une disposition comparable à l'article 19 aurait pu susciter des doutes. UN فإغفال الفصل لحكم مشابه للمادة 19 كان يمكن أن يثير شكوكاً.
    À cet égard, la promotion de l'état de droit au cœur même de la mission de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، يشكل تعزيز الامتثال لحكم القانون المهمة الأساسية للأمم المتحدة.
    Il est indispensable d'adopter toutes les mesures nécessaires, conformément à l'état de droit, pour prévenir et punir les auteurs d'attentats terroristes. UN ولذلك، يجب أن تتخذ، وفقا لحكم القانون، كل التدابير اللازمة لمنع أعمال الإرهاب ومعاقبة الذين يرتكبونها.
    L'Organisation, et le Conseil de sécurité en particulier, sont mis au défi de s'acquitter de leur rôle de gardiens de l'état de droit. UN وهذه المنظمة، ومجلس الأمن على وجه الخصوص، تواجه تحدي الاضطلاع بدورها بصفتها حامية لحكم القانون.
    a) Les contributions mises en recouvrement auprès des États Parties, conformément aux dispositions de l'article 19, paragraphe 1, du Statut; UN اﻷنصبة المقررة التي تقدمها الدول اﻷطراف وفقا لحكم الفقرة ١ من المادة ١٩ من النظام اﻷساسي؛
    b) Les contributions de l'Autorité internationale des fonds marins, conformément aux dispositions de l'article 19, paragraphe 1, du Statut; UN اشتراكات السلطة الدولية لقاع البحار وفقا لحكم الفقرة ١ من المادة ١٩ من النظام اﻷساسي؛
    Il a décidé de former un recours en contrôle de légalité de la décision du juge. UN وقرر الصحفي رفع دعوى مراجعة قضائية لحكم القاضي.
    Une disposition parallèle devrait donc interdire le dépôt d'une nouvelle plainte jusqu'à ce qu'un laps de temps raisonnable se soit écoulé après la décision de ne pas imposer de droit antidumping. UN ولذلك ينبغي لحكم صادق أيضاً أن يمنع الصناعات المحلية من تقديم شكوى جديدة ما لم تكن فترة زمنية معقولة قد انقضت على صدور القرار بإنهاء القضية بدون فرض رسوم.
    Dans cette lettre, il est expressément demandé au Comité de procéder à une évaluation individuelle de l'arrêt de la Cour suprême au regard de la Convention. UN وفي الرسالة، يُطلب إلى اللجنة صراحة أن تضطلع بتقييم فردي لحكم المحكمة العليا فيما يتعلق بالاتفاقية.
    Pareil transfert antidémocratique devait être envisagé avec horreur par tous les pays régis par le principe de la primauté du droit. UN ومثل هذا التسليم اللاديمقراطي جدير بأن يكون أمرا مستهجنا بالنسبة إلى جميع البلدان التي تخضع لحكم القانون.
    Une sentence de mort ne peut être exécutée que conformément à un jugement définitif, rendu par un tribunal compétent. UN ولا يمكن تنفيذ عقوبة الاعدام إلا إعمالا لحكم نهائي صادر من محكمة مختصة.
    Afin que l'ONU demeure un système efficace de gouvernance mondiale, il faut équilibrer les devoirs et les droits des États Membres. UN ولكي تبقى الأمم المتحدة منظومة فعالة لحكم العالم، فإن هناك حاجة إلى إجراء توازن بين التزامات وحقوق الدول الأعضاء.
    Ce pèlerinage annuel est une affirmation de la disposition de la Charte selon laquelle la Cour internationale de Justice n'est pas seulement un organe juridique, mais c'est aussi une composante inséparable de l'ONU. UN وهذا الحج السنوي، كما هو شأنه في السابق، تأكيد لحكم الميثاق بأن محكمة العدل الدولية ليست فقط الجهاز القضائي بل هي أيضا عنصر ملازم من العناصر المكونة لﻷمم المتحدة.
    L'homme qui se montrera le plus capable de régner sur l'Égypte. Open Subtitles الرجل الذى لديه قدره أفضل لحكم مصر سوف يخلفني
    Notre alliance avec la France est en danger, les règles qu'il écrivait pour diriger cette terre restent inachevées. Open Subtitles اتحادنا مع فرنسا اصبح في خطر القواعد التي ألفها لحكم هذه الأرض مازالت لم تكتمل بعد
    14. Chaque wilaya est placée sous l'autorité d'un wali (gouverneur) qui représente le pouvoir exécutif, la moughataa sous celle d'un hakem (préfet) et les arrondissements sont dirigés par des chefs d'arrondissement. UN 14- وتخضع كل ولاية لحكم الوالي الذي يمثل السلطة التنفيذية، وتخضع المقاطعة لسلطة الحاكم وتخضع المراكز لسلطة رئيس المركز.
    Cette tendance va de pair avec la priorité accordée à la formation de cadres supérieurs à qui il reviendra de gouverner et développer le pays. UN وكان هذا الاتجاه مقترناً بإعطاء الأولوية لتخريج الأشخاص المتعلمين تعليماً عالياً اللازمين لحكم وتنمية البلاد.
    Le jury a-t-il rendu un verdict ? Open Subtitles هل وصلت هيئة المُحلفين لحكم ؟
    pour examiner les preuves, et nous sommes arrivés à un verdict final. Open Subtitles وللعلم لقد تفحصنا الأدلة وتوصلنا لحكم نهائي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus