"لحكومات البلدان النامية" - Traduction Arabe en Français

    • les gouvernements des pays en développement
        
    • aux gouvernements des pays en développement
        
    • des gouvernements des pays en développement
        
    • à ceux des pays en développement
        
    Si ces problèmes ne sont pas réglés, les gouvernements des pays en développement n'auront pas les moyens de mettre en œuvre des plans ou des mesures efficaces leur permettant de réaliser le droit au développement. UN فإن لم تعالج مثل هذه المشاكل لن يتسع المجال لحكومات البلدان النامية لتنفيذ أي خطة أو برنامج بسياسات يتسمان بالكفاءة ومن شأنهما تمكين هذه الحكومات من إعمال الحق في التنمية.
    La CNUCED est priée d'aider les gouvernements des pays en développement à participer à cet examen en les faisant bénéficier de leur assistance technique et de leurs analyses. UN ومطلوب من الأونكتاد تقديم المواد التقنية والتحليلية لحكومات البلدان النامية لمساعدتها على المشاركة في هذه العملية.
    les gouvernements des pays en développement doivent veiller à ce que leurs réseaux nationaux de transport se raccordent sans problème aux transports internationaux. UN ويلزم لحكومات البلدان النامية أن تعمل على جعل خدمات النقل الوطني لديها متواصلة تواصلاً سلساً مع خدمات النقل الدولي.
    Étant donné la modicité des ressources disponibles, il est presque impossible aux gouvernements des pays en développement d'assurer à tous la totalité des services d'éducation et de santé. UN ولما كانت الموارد المتاحة لحكومات البلدان النامية محدودة، فإن توفير الخدمات التعليمية والصحية للجميع يكاد يكون أمرا مستحيلا.
    Nous nous félicitons des propositions et initiatives formulées récemment par quelques pays aux fins d'étudier des mécanismes de financement novateurs qui stabiliseraient le financement du développement, le rendant plus prévisible et permettant ainsi aux gouvernements des pays en développement de procéder à une planification plus efficace. UN ونرحب بالاقتراحات والمبادرات التي قدمتها مؤخرا بعض البلدان بغية استكشاف وضع آليات مالية مبتكرة من شأنها أن تؤدي إلى استقرار تمويل التنمية، مـما يجعله أكثر قابلية للتنبؤ بــه ومما يسمح بالتالي لحكومات البلدان النامية بأن تخطط بشكل أكثر فعالية.
    L'instauration d'une coopération Sud-Sud dans ce domaine permettrait d'encourager la détermination politique des gouvernements des pays en développement et de renforcer la compétence des organismes nationaux par le biais de la coopération technique. UN وإن إقامة تعاون فيما بين بلدان الجنوب في هذا المجال من شأنه أن يتيح المجال لتشجيع التصميم السياسي لحكومات البلدان النامية وتعزيز اختصاص الهيئات الوطنية عن طريق التعاون التقني.
    La liberté d'action des gouvernements des pays en développement dans le cadre des programmes de stabilisation et d'ajustement structurel semblait grandement restreinte par les conditions dont étaient assortis les prêts et mesures d'allégement de la dette multilatéraux. UN فحرية العمل المتروكة لحكومات البلدان النامية في برامج التثبيت والتكيف الهيكلي هي على ما يبدو حرية مقيدة تقييداً شديداً بمشروطيات ترتبط بالإقراض متعدد الأطراف وبتخفيف عبء الديون.
    les gouvernements des pays en développement devraient, avec l'assistance de la communauté internationale, faire de même afin de protéger leurs valeurs culturelles. UN ولا بد لحكومات البلدان النامية من اتخاذ مثل هذه التدابير، بمساعدة من المجتمع الدولي، لحماية قيمها الحضارية.
    Ils ont demandé instamment que les travaux de recherche et l'assistance de la CNUCED soient accrus afin d'aider les gouvernements des pays en développement. UN وحثوا على تكثيف أنشطة الأونكتاد في مجالي البحث والمساعدة من أجل توفير الدعم لحكومات البلدان النامية.
    À cet égard, elle pourrait également continuer à aider les gouvernements des pays en développement et des pays dont l’économie est en transition à examiner l’efficacité de leurs systèmes d’innovation à tous les niveaux et à diffuser des informations sur la création de liens avec ces systèmes. UN وينبغي في هذا السياق أيضا مواصلة تقديم المساعدة لحكومات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في مجال استعراض فعالية نظمها الابتكارية على جميع الصعد، ومن خلال توفير المعلومات عن كيفية إقامة وإدامة ارتباطات ضمن هذه النظم.
    Cette question intéresse les gouvernements des pays en développement parce que ces pays, ou leurs entreprises publiques, concluent très souvent des marchés coûteux pour l'achat de biens et de services qui font généralement d'eux des débiteurs. UN وتتسم هذه المسألة بأهمية لحكومات البلدان النامية ﻷنها، أو المؤسسات ذات الدعم الحكومي، تبرم في غالبية اﻷحيان عقود شراء باهظة التكلفة، تجعلها في العادة في زمرة المدينين.
    Il est extrêmement important de noter que la modicité des ressources financières tendra toujours à limiter les mesures que peuvent prendre les gouvernements des pays en développement à l'égard du vieillissement de leur population. UN ومما له أهميـــة بالغـــة أن نلاحــظ أن القيود المفروضة على الموارد ستنحو إلى تحديد التدابير التي يمكن لحكومات البلدان النامية أن تتخذهـــا فيما يتعلق بسكانها المسنين.
    En outre, la perte de droits d'exportation, de redevances forestières et d'impôts sur le revenu que subissent les gouvernements des pays en développement représentent pour eux autant de ressources en moins pour promouvoir la gestion durable des forêts et améliorer les services et organismes forestiers. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن الخسارة في رسوم التصدير وفي عوائد اﻷخشاب وفي ضرائب الدخل لحكومات البلدان النامية يعني إتاحة موارد أقل للنهوض باﻹدارة المستدامة للغابات وتحسين إدارات ومؤسسات الغابات.
    les gouvernements des pays en développement devraient jouer un rôle actif au niveau national et dans les négociations multilatérales afin de promouvoir le développement de leur secteur des services de construction (bâtiment et travaux publics ou BTP). UN ينبغي لحكومات البلدان النامية القيام بدور نشط على الصعيد الوطني وفي المفاوضات المتعددة الأطراف لتعزيز تنمية قطاعها في مجال خدمات التشييد.
    En outre, au lieu d'attacher une importance excessive à la réduction des déficits courants, les gouvernements des pays en développement devraient chercher à stimuler l'épargne et les investissements nationaux et tenter d'élaborer un mécanisme fiscal plus solide pour amortir les chocs macro-économiques. UN ولذلك، ينبغي لحكومات البلدان النامية بدلا من التركيز المفرط على خفض العجز الحالي، أن تسعى لزيادة المدخرات والاستثمارات المحلية وبناء قدرة مالية أقوى على تصحيح الهزات في الاقتصاد الكلي.
    Il est surprenant de constater l'on a mis l'accent sur les recommandations faites aux gouvernements des pays en développement quant à la manière de réaliser les OMD. UN من المحير كيف أن الندوات شددت على تقديم توصيات لحكومات البلدان النامية حول كيفية معالجتها لمسألة بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    37. Des services consultatifs ponctuels sont par ailleurs fournis aux gouvernements des pays en développement pour les aider à résoudre certains problèmes spécifiques liés à l'administration et aux finances publiques. UN ٧٣ - ويجري توفير الخدمات الاستشارية القصيرة اﻷجل لحكومات البلدان النامية فيما يتعلق بمشاكل محددة تعانيها اﻹدارة العامة والمالية العامة.
    Une question à poser est celle de savoir si le commerce international et les régimes d'investissement actuels assurent aux gouvernements des pays en développement une marge de manœuvre politique suffisante pour la promotion de leurs capacités nationales en matière de science, de technologie et d'innovation. UN 25 - هناك تساؤل وجيه حول ما إذا كان النظامان الدوليان الحاليان للتجارة والاستثمار يضمنان لحكومات البلدان النامية حيّزا سياساتيا كافيا لتعزيز القدرات الوطنية في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    Mais nous n'écoutons pas assez cette voix : selon l'Organisation pour la coopération et le développement économique (OCDE), moins de la moitié de toute l'aide est consacrée aux priorités nationales des gouvernements des pays en développement. UN غير أننا لا نصغي إلى ذلك الصوت بالقدر الكافي، فوفقا لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، يُوَجَّه أقل من نصف مجموع المعونة إلى الأولويات الوطنية لحكومات البلدان النامية.
    En particulier, dans les cas où il n'y a pas de mécanisme de contrôle, la volonté politique de participer des gouvernements des pays en développement sans littoral et de transit doit être renforcée. UN ويجب تعزيز الإرادة السياسية لحكومات البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، لا سيما في الحالات التي تفتقر إلى آليات لكفالة الامتثال.
    Les principes directeurs constituent un ensemble d’objectifs fondamentaux internationalement reconnus et spécialement conçus à l’intention des gouvernements des pays en développement et des pays nouvellement indépendants, qui devraient pouvoir s’en servir pour structurer et renforcer les politiques et la législation dont ils se sont dotés en matière de protection des consommateurs. UN ٢ - وتقدم المبادئ التوجيهية مجموعة من اﻷهداف اﻷساسية المعترف بها دوليا، وقد صممت خصيصا لحكومات البلدان النامية والمستقلة حديثا لاستخدامها في وضع وتعزيز السياسات والتشريعات المتعلقة بحماية المستهلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus